Αχ Μαρί!

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

Η εν λόγω τετρασέλιδη παρτιτούρα περιέχει το τραγούδι «Αχ Μαρί!», σε μουσική του E. Di Capua και στίχους του Φιλοκτήμονως Σουρή. Πρόκειται για διασκευή του ναπολιτάνικου τραγουδιού ναπολιτάνικου τραγουδιού «Maria Mari» σε μουσική του Eduardo Di Capua και στίχους του Vincenzo Russo.

Στο μονόχρωμο εξώφυλλο, το οποίο κοσμεί μία γυναίκα, αναγράφεται ο τίτλος, ο συνθέτης, ο Έλληνας στιχουργός, ο εκδότης και «Νυκτωδία δι' άσμα και κλειδοκύμβαλον».

Το μουσικό κείμενο αποτελείται από σύστημα τριών πενταγράμμων (δύο για πιάνο και ένα για φωνή) και συνοδεύεται από τους στίχους στην ελληνική γλώσσα καθώς και σε μεταγραφή στο λατινικό αλφάβητο. Στο κάτω μέρος των σελίδων του μουσικού κειμένου αναγράφεται ο κωδικός «S.210. C.».

Στο μονόχρωμο οπισθόφυλλο καταγράφονται οι στίχοι της δεύτερης και της τρίτης στροφής (στην ελληνική γλώσσα καθώς και σε μεταγραφή στο λατινικό αλφάβητο).

Για περισσότερα σχετικά με το τραγούδι βλέπε εδώ.

Δημιουργός (Συνθέτης):
Στιχουργός:
[Ναπολιτάνικοι στίχοι: Russo Vincenzo]
Ελληνικοί στίχοι: Σουρής Φιλοκτήμων
Τόπος έκδοσης:
Κωνσταντινούπολη (Ισταμπούλ)
Γλώσσα/ες:
Ελληνικά
Πρώτες λέξεις:
Ξύπνα μικρό μου κι έβγα
Εκδότης:
S. Christidis, Péra. Cité de Péra No 22, Constantinople
Κωδικός έκδοσης:
S. 210. C.
Χειρόγραφο σημείωμα:
Στο εξώφυλλο
Προέλευση:
Αρχείο Κουνάδη
Αναγνωριστικό:
202310221410
Άδεια χρήσης:
cc
Παραπομπή:
Αρχείο Κουνάδη, "Αχ Μαρί!", 2019, https://vmrebetiko.gr/item?id=11297

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

Η εν λόγω τετρασέλιδη παρτιτούρα περιέχει το τραγούδι «Αχ Μαρί!», σε μουσική του E. Di Capua και στίχους του Φιλοκτήμονως Σουρή. Πρόκειται για διασκευή του ναπολιτάνικου τραγουδιού ναπολιτάνικου τραγουδιού «Maria Mari» σε μουσική του Eduardo Di Capua και στίχους του Vincenzo Russo.

Στο μονόχρωμο εξώφυλλο, το οποίο κοσμεί μία γυναίκα, αναγράφεται ο τίτλος, ο συνθέτης, ο Έλληνας στιχουργός, ο εκδότης και «Νυκτωδία δι' άσμα και κλειδοκύμβαλον».

Το μουσικό κείμενο αποτελείται από σύστημα τριών πενταγράμμων (δύο για πιάνο και ένα για φωνή) και συνοδεύεται από τους στίχους στην ελληνική γλώσσα καθώς και σε μεταγραφή στο λατινικό αλφάβητο. Στο κάτω μέρος των σελίδων του μουσικού κειμένου αναγράφεται ο κωδικός «S.210. C.».

Στο μονόχρωμο οπισθόφυλλο καταγράφονται οι στίχοι της δεύτερης και της τρίτης στροφής (στην ελληνική γλώσσα καθώς και σε μεταγραφή στο λατινικό αλφάβητο).

Για περισσότερα σχετικά με το τραγούδι βλέπε εδώ.

Δημιουργός (Συνθέτης):
Στιχουργός:
[Ναπολιτάνικοι στίχοι: Russo Vincenzo]
Ελληνικοί στίχοι: Σουρής Φιλοκτήμων
Τόπος έκδοσης:
Κωνσταντινούπολη (Ισταμπούλ)
Γλώσσα/ες:
Ελληνικά
Πρώτες λέξεις:
Ξύπνα μικρό μου κι έβγα
Εκδότης:
S. Christidis, Péra. Cité de Péra No 22, Constantinople
Κωδικός έκδοσης:
S. 210. C.
Χειρόγραφο σημείωμα:
Στο εξώφυλλο
Προέλευση:
Αρχείο Κουνάδη
Αναγνωριστικό:
202310221410
Άδεια χρήσης:
cc
Παραπομπή:
Αρχείο Κουνάδη, "Αχ Μαρί!", 2019, https://vmrebetiko.gr/item?id=11297

Σχετικά τεκμήρια

Δείτε επίσης