I xelogiastra

Part of the content is temporarily available only in Greek

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This four-page musical score contains the exotic-themed song "Xelogiastra" from the three-act operetta "I despoinis Sorolop" (Miss Laziness) by Theofrastos Sakellaridis.

The song "I xelogiastra" (The enchantress) characteristically outlines the dialectical, multi-layered relationship between the various "national" repertoires (the subject of the ongoing research “Cosmopolitanism in Greek Historical Discography”), the performing arts and aesthetic trends and currents such as exoticism, as its melody is also found in other nodes of a complex and wide cultural network.

The song falls within the scope of exoticism, under the ethnocentric lens of which the Western world came into contact, among others, with othernesses such as the peoples of the East and its musical universe. The meaning of exoticism concerns, on the one hand, the characteristics of that which is outside the sphere of identity and, on the other hand, the attraction exerted by that which has such characteristics. The widespread acceptance of the phenomenon is obvious: the multidimensional linguistic, musical and visual wealth accumulated around and within exoticism created a common stock of knowledge that perpetually feeds the collective and individual imaginary. The locations represented in exoticism, that is, the East, Latin America, Spain, Hawaii, are par excellence imaginary, disconnected from the real world. They are revealed like a theatrical stage, with alternating scenes, where fantasies are dramatized, overwhelm the senses and release intense emotions, offering the "visitor" an ideal experience, outside the limitations of the conventional world.

The creator, the publisher and the text are on the monochrome cover: "Performed for the first time in Athens, on August 27, 1924, by the Samartzis-Miliadis troupe at the Alhambra Theater". However, the play premiered on August 28, 1924. It also bears the stamp of the collector (Ioannis Tzannetakis).

The two titles of the songs that come from this particular operetta are also listed. The title "Xelogiastra", pertaining to this musical score, is noted. This tactic was common in similar cases. Creating a single cover for two or more songs significantly reduced the cost of musical scores production.

This is a musical score with a system of three staffs (two for piano and one for voice). The code Z. 460 M. is written at the bottom of the pages of the musical text.

The song "To tragoudi tis sampanias” (The champagne song) from the same operetta was also published on a musical score.

For more about the song and the operetta see here.

Research and text: George Evangelou, Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Sakellaridis Theofrastos
Publication date:
[1924 ?]
Publication location:
Athens
Language(s):
Greek
Opening lyrics:
Sklava tou tranou pasa
pou zei mesa sta chrysa
Publisher:
Ekdotikos Oikos "Mousiki" Zacharia Makri, Stoa Arsakeiou 13-15, Athens
Edition:
1
Publication code:
Ζ. 460 Μ.
Original property rights:
Idioktisia tou ekdoti
Handwritten note:
Ναι (Μίρκα Παπαδοπούλου)
Physical description:
Χαρτί, 35 Χ 25 εκ., 4 σελίδες, μέτρια κατάσταση, με κάποιες φθορές στο κάτω και το πάνω μέρος
Source:
Kounadis Archive
ID:
201806191426
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "I xelogiastra", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=2557
Lyrics:
(Miss Sorolop)
Σκλάβα του τρελού πασά
που ζει μέσα στα χρυσά
γέρνει στον κρυφό οντά της
κι αγροικάει το σεβντά της το μυστικό

(Mr. Cornelides)
Κι ακούει κάποιο παλληκάρι που της είχε πάρει
τον νου και την καρδιά μια φορά
που κάτω απ’ το κάστρο κλαίει
και της κρυφολέει λυπητερά

(Miss Sorolop)
Αχ! Ξελογιάστρα έβγα απ’ τα κάστρα
κι έλα μια νύχτα να με βρεις στην ανθισμένη χουρμαδιά
πάρε με σκλάβο γιατί δεν παύω
για σε μεράκι να ’χω πάντα στην καρδιά

Στ’ αυτί πάει του πασά
κι από την οργή του λυσσά
με μιας βγαίνει στην αυλή του
και βουτά το σπαθί του στον τραγουδιστή

(Mr. Cornelides)
Και τώρα το παράπονό του βγαίνει το στοιχειό του
και λέει κάθε νυχτιά στην αυλή
κι η σκλάβα λιώνει στο μαράζι
όταν της φωνάζει και της μιλεί

(Miss Sorolop)
Αχ! Ξελογιάστρα έβγα απ’ τα κάστρα
κι έλα μια νύχτα να με βρεις στην ανθισμένη χουρμαδιά
πάρε με σκλάβο γιατί δεν παύω
για σε μεράκι να ’χω πάντα στην καρδιά

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This four-page musical score contains the exotic-themed song "Xelogiastra" from the three-act operetta "I despoinis Sorolop" (Miss Laziness) by Theofrastos Sakellaridis.

The song "I xelogiastra" (The enchantress) characteristically outlines the dialectical, multi-layered relationship between the various "national" repertoires (the subject of the ongoing research “Cosmopolitanism in Greek Historical Discography”), the performing arts and aesthetic trends and currents such as exoticism, as its melody is also found in other nodes of a complex and wide cultural network.

The song falls within the scope of exoticism, under the ethnocentric lens of which the Western world came into contact, among others, with othernesses such as the peoples of the East and its musical universe. The meaning of exoticism concerns, on the one hand, the characteristics of that which is outside the sphere of identity and, on the other hand, the attraction exerted by that which has such characteristics. The widespread acceptance of the phenomenon is obvious: the multidimensional linguistic, musical and visual wealth accumulated around and within exoticism created a common stock of knowledge that perpetually feeds the collective and individual imaginary. The locations represented in exoticism, that is, the East, Latin America, Spain, Hawaii, are par excellence imaginary, disconnected from the real world. They are revealed like a theatrical stage, with alternating scenes, where fantasies are dramatized, overwhelm the senses and release intense emotions, offering the "visitor" an ideal experience, outside the limitations of the conventional world.

The creator, the publisher and the text are on the monochrome cover: "Performed for the first time in Athens, on August 27, 1924, by the Samartzis-Miliadis troupe at the Alhambra Theater". However, the play premiered on August 28, 1924. It also bears the stamp of the collector (Ioannis Tzannetakis).

The two titles of the songs that come from this particular operetta are also listed. The title "Xelogiastra", pertaining to this musical score, is noted. This tactic was common in similar cases. Creating a single cover for two or more songs significantly reduced the cost of musical scores production.

This is a musical score with a system of three staffs (two for piano and one for voice). The code Z. 460 M. is written at the bottom of the pages of the musical text.

The song "To tragoudi tis sampanias” (The champagne song) from the same operetta was also published on a musical score.

For more about the song and the operetta see here.

Research and text: George Evangelou, Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Sakellaridis Theofrastos
Publication date:
[1924 ?]
Publication location:
Athens
Language(s):
Greek
Opening lyrics:
Sklava tou tranou pasa
pou zei mesa sta chrysa
Publisher:
Ekdotikos Oikos "Mousiki" Zacharia Makri, Stoa Arsakeiou 13-15, Athens
Edition:
1
Publication code:
Ζ. 460 Μ.
Original property rights:
Idioktisia tou ekdoti
Handwritten note:
Ναι (Μίρκα Παπαδοπούλου)
Physical description:
Χαρτί, 35 Χ 25 εκ., 4 σελίδες, μέτρια κατάσταση, με κάποιες φθορές στο κάτω και το πάνω μέρος
Source:
Kounadis Archive
ID:
201806191426
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "I xelogiastra", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=2557
Lyrics:
(Miss Sorolop)
Σκλάβα του τρελού πασά
που ζει μέσα στα χρυσά
γέρνει στον κρυφό οντά της
κι αγροικάει το σεβντά της το μυστικό

(Mr. Cornelides)
Κι ακούει κάποιο παλληκάρι που της είχε πάρει
τον νου και την καρδιά μια φορά
που κάτω απ’ το κάστρο κλαίει
και της κρυφολέει λυπητερά

(Miss Sorolop)
Αχ! Ξελογιάστρα έβγα απ’ τα κάστρα
κι έλα μια νύχτα να με βρεις στην ανθισμένη χουρμαδιά
πάρε με σκλάβο γιατί δεν παύω
για σε μεράκι να ’χω πάντα στην καρδιά

Στ’ αυτί πάει του πασά
κι από την οργή του λυσσά
με μιας βγαίνει στην αυλή του
και βουτά το σπαθί του στον τραγουδιστή

(Mr. Cornelides)
Και τώρα το παράπονό του βγαίνει το στοιχειό του
και λέει κάθε νυχτιά στην αυλή
κι η σκλάβα λιώνει στο μαράζι
όταν της φωνάζει και της μιλεί

(Miss Sorolop)
Αχ! Ξελογιάστρα έβγα απ’ τα κάστρα
κι έλα μια νύχτα να με βρεις στην ανθισμένη χουρμαδιά
πάρε με σκλάβο γιατί δεν παύω
για σε μεράκι να ’χω πάντα στην καρδιά

Related items

See also