Karmen

Part of the content is temporarily available only in Greek

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This three-page musical score contains the song "Karmen", set to music by Lola Votti and lyrics by Antonis Vottis. The song comes from the revue "Papagalos tou 1927" (Parrot of 1927) written by Antonis Vottis and set to music by Attik (Kleon Triantafillou) and Stathis Mastoras. It premiered on August 24, 1927 at the Kyvelis Theater. The following participated in the play: Sotiria Iatridou, Iakovidis, Patrikios, Kyriakos, Kourtelis, Dramalis, Iatridis and others.

The song falls within the scope of exoticism, under the ethnocentric lens of which the Western world imagined, among others, the Spanish world and its musical universe. The meaning of exoticism concerns, on the one hand, the characteristics of that which is outside the sphere of identity and, on the other hand, the attraction exerted by that which has such characteristics. The widespread acceptance of the phenomenon is obvious: the multidimensional linguistic, musical and visual wealth accumulated around and within exoticism created a common stock of knowledge that perpetually feeds the collective and individual imaginary. The locations represented in exoticism, that is, the East, Latin America, Spain, Hawaii, are par excellence imaginary, disconnected from the real world. They are revealed like a theatrical stage, with alternating scenes, where fantasies are dramatized, overwhelm the senses and release intense emotions, offering the "visitor" an ideal experience, outside the limitations of the conventional world.

The musical text consists of a system of three staffs (two for piano and one for singing). The song is characterized as "Tango – (Romance de salon)" at the beginning of the text. It also bears the printed dedication "stin Ka Sotiria Iatridou pou tin prototragoudise" (to Mrs. Sotiria Iatridou who first sang it).

The song's popularity is reflected in the number of covers and represses. For example:
– "Karmen", by Lousien Miliaris (Columbia 20367 – 8307 and 8298) recorded in Athens in 1928
– "Karmen", by Alkis Papakonstantinou (Polydor 1250BF – V50581) recorded in Athens in 1929
– "Karmen", by the Athinaiki Estudiantina (Athenian Estudiantina, Homocord, ΤΜ 802 – G4-32039), recorded probably in Athens in 1928

Research and text: George Evangelou, Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
A. V. [Vottis Antonis]
Publication date:
1927
Publication location:
Athens
Language(s):
Greek
Opening lyrics:
I Karmen me ta mavra matia
Publisher:
Ekdosis Mousikon Oikon Gaitanou (Panepistimiou 69), Konstantinidi (Stoa Arsakeiou 1A), Starr (Stoa Arsakeiou 12, Athens & Filonos 48, Piraeus)
Publication code:
Γ.Κ.Σ. 206
Original property rights:
Gaitanos, Konstantinidis, Starr
Physical description:
Χαρτί, 34,2 Χ 24,5 εκ., 4 σελίδες, κακή κατάσταση με πολλά μεγάλου μήκους σκισίματα σε διάφορα σημεία
Source:
Kounadis Archive
ID:
201805031246
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Karmen", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=2221
Lyrics:
Η Κάρμεν με τα μαύρα μάτια
σε ενός αρχόντου τα παλάτια
απ' το ποτήρι της αγάπης
ρουφά το ψέμα και ξενυχτά

Για της Κάρμεν τα μαύρα μάτια
στης γειτονιάς τα μονοπάτια
ο ταυρομάχος μ' ένα δάκρυ
περνά σφυρώντας μουρμουριστά

Κάρμεν, σ’ αγάπη ψεύτρα μην πιστεύεις
Κάρμεν, πάψε κακιά να με παιδεύεις
Κάρμεν αλλιώς στο θάνατο μονάχος
μες στην αρένα θε να πέσει
Κάρμεν, Κάρμεν για σε ο ταυρομάχος

Αυτή κρατώντας το ποτήρι
απ΄ το ψηλό το παραθύρι
ξάφνου σα φάντασμα προβάλει
και ψιθυρίζει σιγά σιγά
τάχα το αίμα σου κι αν χύσεις
πες μου κουτέ τι θα κερδίσεις;
και τέτοια αυτός της απαντάει
ενώ η καρδιά του χτυπά γοργά

Κάρμεν λόγια τρελά μη μ’ αραδιάζεις
Κάρμεν αντί όλη ώρα να με σφάζεις
Κάρμεν στο στίβο εκεί μονάχος
Να βρει το θάνατο για πάντα
Κάρμεν, Κάρμεν για σένα ο ταυρομάχος

Μεσ’ στην αρένα με καμάρι
με μιας ορμά το παλληκάρι
μ’ αυτός ποτέ του δε νικιέται
αιματωμένος κυλά στη γη

Όλοι ρωτιώνται τι είχε γίνει
κι η Κάρμεν μια κραυγή αφήνει
«ποτέ δε στο ‘πα σ’ αγαπούσα»
κι εκείνος σφίγγοντας την πληγή

Κάρμεν στον άλλο κόσμο ρήγισσά μου
Κάρμεν θα ‘χω στερνή παρηγοριά μου
Κάρμεν πως κι αν νικήθηκε στοχάσου
όμως εκέρδισα χρυσή μου
Κάρμεν, Κάρμεν για πάντα την καρδιά σου

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This three-page musical score contains the song "Karmen", set to music by Lola Votti and lyrics by Antonis Vottis. The song comes from the revue "Papagalos tou 1927" (Parrot of 1927) written by Antonis Vottis and set to music by Attik (Kleon Triantafillou) and Stathis Mastoras. It premiered on August 24, 1927 at the Kyvelis Theater. The following participated in the play: Sotiria Iatridou, Iakovidis, Patrikios, Kyriakos, Kourtelis, Dramalis, Iatridis and others.

The song falls within the scope of exoticism, under the ethnocentric lens of which the Western world imagined, among others, the Spanish world and its musical universe. The meaning of exoticism concerns, on the one hand, the characteristics of that which is outside the sphere of identity and, on the other hand, the attraction exerted by that which has such characteristics. The widespread acceptance of the phenomenon is obvious: the multidimensional linguistic, musical and visual wealth accumulated around and within exoticism created a common stock of knowledge that perpetually feeds the collective and individual imaginary. The locations represented in exoticism, that is, the East, Latin America, Spain, Hawaii, are par excellence imaginary, disconnected from the real world. They are revealed like a theatrical stage, with alternating scenes, where fantasies are dramatized, overwhelm the senses and release intense emotions, offering the "visitor" an ideal experience, outside the limitations of the conventional world.

The musical text consists of a system of three staffs (two for piano and one for singing). The song is characterized as "Tango – (Romance de salon)" at the beginning of the text. It also bears the printed dedication "stin Ka Sotiria Iatridou pou tin prototragoudise" (to Mrs. Sotiria Iatridou who first sang it).

The song's popularity is reflected in the number of covers and represses. For example:
– "Karmen", by Lousien Miliaris (Columbia 20367 – 8307 and 8298) recorded in Athens in 1928
– "Karmen", by Alkis Papakonstantinou (Polydor 1250BF – V50581) recorded in Athens in 1929
– "Karmen", by the Athinaiki Estudiantina (Athenian Estudiantina, Homocord, ΤΜ 802 – G4-32039), recorded probably in Athens in 1928

Research and text: George Evangelou, Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
A. V. [Vottis Antonis]
Publication date:
1927
Publication location:
Athens
Language(s):
Greek
Opening lyrics:
I Karmen me ta mavra matia
Publisher:
Ekdosis Mousikon Oikon Gaitanou (Panepistimiou 69), Konstantinidi (Stoa Arsakeiou 1A), Starr (Stoa Arsakeiou 12, Athens & Filonos 48, Piraeus)
Publication code:
Γ.Κ.Σ. 206
Original property rights:
Gaitanos, Konstantinidis, Starr
Physical description:
Χαρτί, 34,2 Χ 24,5 εκ., 4 σελίδες, κακή κατάσταση με πολλά μεγάλου μήκους σκισίματα σε διάφορα σημεία
Source:
Kounadis Archive
ID:
201805031246
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Karmen", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=2221
Lyrics:
Η Κάρμεν με τα μαύρα μάτια
σε ενός αρχόντου τα παλάτια
απ' το ποτήρι της αγάπης
ρουφά το ψέμα και ξενυχτά

Για της Κάρμεν τα μαύρα μάτια
στης γειτονιάς τα μονοπάτια
ο ταυρομάχος μ' ένα δάκρυ
περνά σφυρώντας μουρμουριστά

Κάρμεν, σ’ αγάπη ψεύτρα μην πιστεύεις
Κάρμεν, πάψε κακιά να με παιδεύεις
Κάρμεν αλλιώς στο θάνατο μονάχος
μες στην αρένα θε να πέσει
Κάρμεν, Κάρμεν για σε ο ταυρομάχος

Αυτή κρατώντας το ποτήρι
απ΄ το ψηλό το παραθύρι
ξάφνου σα φάντασμα προβάλει
και ψιθυρίζει σιγά σιγά
τάχα το αίμα σου κι αν χύσεις
πες μου κουτέ τι θα κερδίσεις;
και τέτοια αυτός της απαντάει
ενώ η καρδιά του χτυπά γοργά

Κάρμεν λόγια τρελά μη μ’ αραδιάζεις
Κάρμεν αντί όλη ώρα να με σφάζεις
Κάρμεν στο στίβο εκεί μονάχος
Να βρει το θάνατο για πάντα
Κάρμεν, Κάρμεν για σένα ο ταυρομάχος

Μεσ’ στην αρένα με καμάρι
με μιας ορμά το παλληκάρι
μ’ αυτός ποτέ του δε νικιέται
αιματωμένος κυλά στη γη

Όλοι ρωτιώνται τι είχε γίνει
κι η Κάρμεν μια κραυγή αφήνει
«ποτέ δε στο ‘πα σ’ αγαπούσα»
κι εκείνος σφίγγοντας την πληγή

Κάρμεν στον άλλο κόσμο ρήγισσά μου
Κάρμεν θα ‘χω στερνή παρηγοριά μου
Κάρμεν πως κι αν νικήθηκε στοχάσου
όμως εκέρδισα χρυσή μου
Κάρμεν, Κάρμεν για πάντα την καρδιά σου

Related items

See also