To gerontopalikaro

Part of the content is temporarily available only in Greek

PDF cannot be displayed, please update.

Η εν λόγω εξασέλιδη παρτιτούρα περιλαμβάνει το τραγούδι «Το γεροντοπαλίκαρο», σε μουσική του Θεόφραστου Σακελλαρίδη και στίχους των Μπάμπη Άννινου και Γιώργου Τσοκόπουλου. Προέρχεται από την επιθεώρηση «Παναθήναια του 1911» σε κείμενο - στίχους των Μπάμπη Άννινου και Γιώργου Τσοκόπουλου και μουσική του Θεόφραστου Σακελλαρίδη. Η οπερέτα έκανε πρεμιέρα στις 23 Ιουνίου 1911 στο θέατρο «Νέα Σκηνή» από τον θίασο Νίκα - Φυρστ - Λεπενιώτη.

Το μονόχρωμο εξώφυλλο φιλοτεχνείται από σκίτσο του Αντώνη Βώττη, το οποίο φέρει τα αρχικά του και απεικονίζει γυναίκα να παίζει πιάνο, καθώς και φωτογραφία του Ε. [Ελευθέριου] Καζάνη η οποία απεικονίζει τον ηθοποιό Μιχάλη Ιακωβίδη. Αναγράφεται ο τίτλος της επιθεώρησης, τα ονόματα των κειμενογράφων και του μουσικού διασκευαστή και οι εκδότες. Αναγράφονται επίσης τέσσερεις τίτλοι των τραγουδιών που προέρχονται από τη συγκεκριμένη επιθεώρηση. Ο τίτλος «Το γεροντοπαλίκαρο» που αφορά την εν λόγω παρτιτούρα είναι υπογραμμισμένος. Αυτή η τακτική ήταν συνηθισμένη σε παρόμοιες περιπτώσεις. Η δημιουργία ενός και μόνο εξωφύλλου για περισσότερα από ένα τραγούδια μείωνε σημαντικά το κόστος της παραγωγής των παρτιτουρών. Στη δεύτερη σελίδα περιλαμβάνεται η δεύτερη και η τρίτη στροφή του τραγουδιού. Στην τρίτη σελίδα φέρει έντυπη αφιέρωση του συνθέτη «Εις τον πρώτον εκτελεστήν Κύριον Μ. Ιακωβίδην».

Πρόκειται για παρτιτούρα με σύστημα τριών πενταγράμμων (δύο για το πιάνο και ένα για το τραγούδι). Στο κάτω μέρος των σελίδων του μουσικού κειμένου αναγράφεται «Α. [Άγγελος] Τάντης» και ο κωδικός «Μ. 80 Ε.».

Στο ασπρόμαυρο οπισθόφυλλο περιλαμβάνεται διαφημιστική καταχώρηση του Μουσικού Οίκου Κ. Μυστακίδου - Θ. Ευσταθιάδου.

Tags: ,

Author (Composer):
Lyrics by:
Anninos Bampis, Tsokopoulos Giorgos
Sketch artist/Painter:
AV [Vottis Antonis]
Publication date:
1911
Publication location:
Athens
Language(s):
Greek
Opening lyrics:
Me koustoumia kai loustrinia panta fina
Publisher:
Ekdosis K. Mystakidou, Th. Efstathiadou (mousikou), Stoa Arsakeiou 15, Athens
Edition:
1
Publication code:
Μ. 80 Ε.
Original property rights:
[Mystakidis K., Efstathiadis Th.]
Handwritten note:
Ναι (στο εξώφυλλο και στη σελ. 3)
Physical description:
Χαρτί, 34,5 x 26,1 εκ., 6 σελίδες, μέτρια κατάσταση με φθορές στη δεξιά πλευρά
Source:
Kounadis Archive
ID:
201805031115
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "To gerontopalikaro", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=2229
Lyrics:
Με κουστούμια και λουστρίνια πάντα φίνα
όλη μέρα κι όλη νύχτα τριγυρνώ
κι είμαι λέων ξακουσμένος στην Αθήνα
και τους λέοντας τους άλλους ξεπερνώ.

Προχθές μια μικρή
Γαλλίδα κομψή
μου ρίχνει λοξές
γλυκές ματιές και μου χαμογελά
«Vous êtes jolie
M’ sieur très poli
mais faut de gallete sans
ça mon vieux peut pas,
n’ est pas, n’ est pas».

Μα και μία μοδιστρούλα προκομμένη
που καπέλα όλο φτιάνει η φτωχή
χθες στον δρόμο την ευρήκα την καημένη
και κρατούσε ένα καπέλλο σε κουτί

Πηγαίνω κοντά
και λόγια γλυκά
της λέω θερμά κρυφά στ' αυτί
«Μαμζέλ τι σικ κουτί»
Μα όμως αυτή μου λέει κακή
«Αυτό το κουτί δεν είν’ για σε
γέρο κουτέ, σαχλέ!»

Μια Βιεννέζα στρογγυλούλα και αφράτη
που σε κάποιο καφενείο τραγουδεί
μέρες τώρα μου εχτύπησε στο μάτι
και τη βλέπω και τα χάνω σαν παιδί.

«Du bist doch so fein
und reizend und klein!
Mein Liebchen kom zu mir
mal schnell du sollst was she'n, was she'n.
Ich geb dir n' en Kuss
und so ein Gennuss
ist sicher fur mich ein ideales Glück
nicht wahr? Nichrt wahr?»

PDF cannot be displayed, please update.

Η εν λόγω εξασέλιδη παρτιτούρα περιλαμβάνει το τραγούδι «Το γεροντοπαλίκαρο», σε μουσική του Θεόφραστου Σακελλαρίδη και στίχους των Μπάμπη Άννινου και Γιώργου Τσοκόπουλου. Προέρχεται από την επιθεώρηση «Παναθήναια του 1911» σε κείμενο - στίχους των Μπάμπη Άννινου και Γιώργου Τσοκόπουλου και μουσική του Θεόφραστου Σακελλαρίδη. Η οπερέτα έκανε πρεμιέρα στις 23 Ιουνίου 1911 στο θέατρο «Νέα Σκηνή» από τον θίασο Νίκα - Φυρστ - Λεπενιώτη.

Το μονόχρωμο εξώφυλλο φιλοτεχνείται από σκίτσο του Αντώνη Βώττη, το οποίο φέρει τα αρχικά του και απεικονίζει γυναίκα να παίζει πιάνο, καθώς και φωτογραφία του Ε. [Ελευθέριου] Καζάνη η οποία απεικονίζει τον ηθοποιό Μιχάλη Ιακωβίδη. Αναγράφεται ο τίτλος της επιθεώρησης, τα ονόματα των κειμενογράφων και του μουσικού διασκευαστή και οι εκδότες. Αναγράφονται επίσης τέσσερεις τίτλοι των τραγουδιών που προέρχονται από τη συγκεκριμένη επιθεώρηση. Ο τίτλος «Το γεροντοπαλίκαρο» που αφορά την εν λόγω παρτιτούρα είναι υπογραμμισμένος. Αυτή η τακτική ήταν συνηθισμένη σε παρόμοιες περιπτώσεις. Η δημιουργία ενός και μόνο εξωφύλλου για περισσότερα από ένα τραγούδια μείωνε σημαντικά το κόστος της παραγωγής των παρτιτουρών. Στη δεύτερη σελίδα περιλαμβάνεται η δεύτερη και η τρίτη στροφή του τραγουδιού. Στην τρίτη σελίδα φέρει έντυπη αφιέρωση του συνθέτη «Εις τον πρώτον εκτελεστήν Κύριον Μ. Ιακωβίδην».

Πρόκειται για παρτιτούρα με σύστημα τριών πενταγράμμων (δύο για το πιάνο και ένα για το τραγούδι). Στο κάτω μέρος των σελίδων του μουσικού κειμένου αναγράφεται «Α. [Άγγελος] Τάντης» και ο κωδικός «Μ. 80 Ε.».

Στο ασπρόμαυρο οπισθόφυλλο περιλαμβάνεται διαφημιστική καταχώρηση του Μουσικού Οίκου Κ. Μυστακίδου - Θ. Ευσταθιάδου.

Tags: ,

Author (Composer):
Lyrics by:
Anninos Bampis, Tsokopoulos Giorgos
Sketch artist/Painter:
AV [Vottis Antonis]
Publication date:
1911
Publication location:
Athens
Language(s):
Greek
Opening lyrics:
Me koustoumia kai loustrinia panta fina
Publisher:
Ekdosis K. Mystakidou, Th. Efstathiadou (mousikou), Stoa Arsakeiou 15, Athens
Edition:
1
Publication code:
Μ. 80 Ε.
Original property rights:
[Mystakidis K., Efstathiadis Th.]
Handwritten note:
Ναι (στο εξώφυλλο και στη σελ. 3)
Physical description:
Χαρτί, 34,5 x 26,1 εκ., 6 σελίδες, μέτρια κατάσταση με φθορές στη δεξιά πλευρά
Source:
Kounadis Archive
ID:
201805031115
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "To gerontopalikaro", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=2229
Lyrics:
Με κουστούμια και λουστρίνια πάντα φίνα
όλη μέρα κι όλη νύχτα τριγυρνώ
κι είμαι λέων ξακουσμένος στην Αθήνα
και τους λέοντας τους άλλους ξεπερνώ.

Προχθές μια μικρή
Γαλλίδα κομψή
μου ρίχνει λοξές
γλυκές ματιές και μου χαμογελά
«Vous êtes jolie
M’ sieur très poli
mais faut de gallete sans
ça mon vieux peut pas,
n’ est pas, n’ est pas».

Μα και μία μοδιστρούλα προκομμένη
που καπέλα όλο φτιάνει η φτωχή
χθες στον δρόμο την ευρήκα την καημένη
και κρατούσε ένα καπέλλο σε κουτί

Πηγαίνω κοντά
και λόγια γλυκά
της λέω θερμά κρυφά στ' αυτί
«Μαμζέλ τι σικ κουτί»
Μα όμως αυτή μου λέει κακή
«Αυτό το κουτί δεν είν’ για σε
γέρο κουτέ, σαχλέ!»

Μια Βιεννέζα στρογγυλούλα και αφράτη
που σε κάποιο καφενείο τραγουδεί
μέρες τώρα μου εχτύπησε στο μάτι
και τη βλέπω και τα χάνω σαν παιδί.

«Du bist doch so fein
und reizend und klein!
Mein Liebchen kom zu mir
mal schnell du sollst was she'n, was she'n.
Ich geb dir n' en Kuss
und so ein Gennuss
ist sicher fur mich ein ideales Glück
nicht wahr? Nichrt wahr?»

Related items

See also