Part of the content is temporarily available only in Greek
Η εν λόγω δίφυλλη εμπορική παρτιτούρα περιέχει τρίγλωσση έκδοση (ελληνικά, αγγλικά και αγγλικά) του αμερικανικού τραγουδιού "Rose-Marie" σε μουσική του Rudolf Friml και στίχους των Otto Harbach και Oscar Hammerstein II. Τους ελληνικούς στίχους έγραψε ο Αιμίλιος Δραγάτσης. Προέρχεται από την πρώτη πράξη της δίπρακτης οπερέτας, ή μιούζικαλ, "Rose-Marie", σε μουσική των Rudolf Friml και Herbert P. Stothart και λιμπρέτο – στίχους των Otto Harbach και Oscar Hammerstein II. Το έργο έκανε πρεμιέρα στο Broadway της Νέας Υόρκης, στη σκηνή του Imperial Theater, στις 2 Σεπτεμβρίου 1924.
Στο μονόχρωμο εξώφυλλο αναγράφεται ο τίτλος του τραγουδιού και του έργου (ελληνικά και αγγλικά), «Οπερέττα εις 2 πράξεις», ο συνθέτης και οι εκδότες. Επίσης, φέρει σφραγίδα «Δρχ. 15».
Στη δεύτερη σελίδα, πριν από το μουσικό κείμενο, αναγράφεται ο τίτλος του τραγουδιού και της οπερέτας, ο συνθέτης καθώς και τα ονόματα των στιχουργών για τη γαλλική και την ελληνική εκδοχή του τραγουδιού. Φέρει επίσης σφραγίδα του μουσικού οίκου The Starr Piano Co. και διάφανη επικόλληση στην οποία αναγράφεται "Editeur original Francis Salabert, E 1.699". Στην τρίτη σελίδα αναγράφεται "Riccardo Frezza".
Tο μουσικό κείμενο (σελ. 2-3) αποτελείται από σύστημα τριών πενταγράμμων (δύο για πιάνο και ένα για φωνή) και συνοδεύεται από τους στίχους σε τρεις γλώσσες (ελληνικά, γαλλικά και αγγλικά).
Στο ασπρόμαυρο οπισθόφυλλο περιλαμβάνεται η μελωδία του τραγουδιού σε ένα πεντάγραμμο και στίχοι της δεύτερης στροφήσ σε τρεις γλώσσες (ελληνικά, γαλλικά και αγγλικά).
Το "Rose-Marie" καταγράφεται και στην ελληνόφωνη δισκογραφία, σκιαγραφώντας με χαρακτηριστικό τρόπο τη διαλεκτική, πολυεπίπεδη σχέση μεταξύ των διαφόρων «εθνικών» ρεπερτορίων, αντικείμενο της εν εξελίξει έρευνας «Kοσμοπολιτισμός στην Ελληνική Ιστορική Δισκογραφία».
Για περισσότερα σχετικά με το τραγούδι, την οπερέτα και τις ηχογραφήσεις του στο ελληνόφωνο ρεπερτόριο βλέπε εδώ.
Oh!Rose Marie, I love you!
I’m always dreaming of you.
No matter what I do, I can’t forget you;
Sometimes I wish that I had never met you!
And yet if I should lose you,
'Tuould mean my very life to me.
Of all the queens that ever lived I’d choose you
To rule me, my Rose Marie.
The song of the spring
Is heard when you sing.
And when you laugh the birds seem trilling;
But angry, og my! You’d think that the sky
With storms from the north is filling.
Then when smiles have chased away your frown,
Seems the sun itself is shining down.
(French lyrics)
De toutes les fleurs
Aux fraîches couleurs
C'est bien elle la plus jolie
Oui Rose Marie semble à nos yeux
Une rose au parfum merveilleux.
Et par ce charme adorable exquis
Chacun se sent aussitôt conquis.
Oh! Ma Rose Marie
Les fleurs de la prairie
Se penchent devant toi lorsque tu passes
Comme pour s'incliner devant ta grâce
L'oiseau qui se balance
Vient pour toi chanter sa romance
Et si le bois prend un air de fée, rie
C'est pour toi, Rose Marie
Oui, rie
Oui, par sa douceur
Elle a pris mon cœur
L'amour se tient dans son sillage
Et sa douce image que je revois
Paraît à chaque instant devant moi
Le lac bleu reflète en ses yeux
Le soleil se plait dans ses cheveux
Η εν λόγω δίφυλλη εμπορική παρτιτούρα περιέχει τρίγλωσση έκδοση (ελληνικά, αγγλικά και αγγλικά) του αμερικανικού τραγουδιού "Rose-Marie" σε μουσική του Rudolf Friml και στίχους των Otto Harbach και Oscar Hammerstein II. Τους ελληνικούς στίχους έγραψε ο Αιμίλιος Δραγάτσης. Προέρχεται από την πρώτη πράξη της δίπρακτης οπερέτας, ή μιούζικαλ, "Rose-Marie", σε μουσική των Rudolf Friml και Herbert P. Stothart και λιμπρέτο – στίχους των Otto Harbach και Oscar Hammerstein II. Το έργο έκανε πρεμιέρα στο Broadway της Νέας Υόρκης, στη σκηνή του Imperial Theater, στις 2 Σεπτεμβρίου 1924.
Στο μονόχρωμο εξώφυλλο αναγράφεται ο τίτλος του τραγουδιού και του έργου (ελληνικά και αγγλικά), «Οπερέττα εις 2 πράξεις», ο συνθέτης και οι εκδότες. Επίσης, φέρει σφραγίδα «Δρχ. 15».
Στη δεύτερη σελίδα, πριν από το μουσικό κείμενο, αναγράφεται ο τίτλος του τραγουδιού και της οπερέτας, ο συνθέτης καθώς και τα ονόματα των στιχουργών για τη γαλλική και την ελληνική εκδοχή του τραγουδιού. Φέρει επίσης σφραγίδα του μουσικού οίκου The Starr Piano Co. και διάφανη επικόλληση στην οποία αναγράφεται "Editeur original Francis Salabert, E 1.699". Στην τρίτη σελίδα αναγράφεται "Riccardo Frezza".
Tο μουσικό κείμενο (σελ. 2-3) αποτελείται από σύστημα τριών πενταγράμμων (δύο για πιάνο και ένα για φωνή) και συνοδεύεται από τους στίχους σε τρεις γλώσσες (ελληνικά, γαλλικά και αγγλικά).
Στο ασπρόμαυρο οπισθόφυλλο περιλαμβάνεται η μελωδία του τραγουδιού σε ένα πεντάγραμμο και στίχοι της δεύτερης στροφήσ σε τρεις γλώσσες (ελληνικά, γαλλικά και αγγλικά).
Το "Rose-Marie" καταγράφεται και στην ελληνόφωνη δισκογραφία, σκιαγραφώντας με χαρακτηριστικό τρόπο τη διαλεκτική, πολυεπίπεδη σχέση μεταξύ των διαφόρων «εθνικών» ρεπερτορίων, αντικείμενο της εν εξελίξει έρευνας «Kοσμοπολιτισμός στην Ελληνική Ιστορική Δισκογραφία».
Για περισσότερα σχετικά με το τραγούδι, την οπερέτα και τις ηχογραφήσεις του στο ελληνόφωνο ρεπερτόριο βλέπε εδώ.
Oh!Rose Marie, I love you!
I’m always dreaming of you.
No matter what I do, I can’t forget you;
Sometimes I wish that I had never met you!
And yet if I should lose you,
'Tuould mean my very life to me.
Of all the queens that ever lived I’d choose you
To rule me, my Rose Marie.
The song of the spring
Is heard when you sing.
And when you laugh the birds seem trilling;
But angry, og my! You’d think that the sky
With storms from the north is filling.
Then when smiles have chased away your frown,
Seems the sun itself is shining down.
(French lyrics)
De toutes les fleurs
Aux fraîches couleurs
C'est bien elle la plus jolie
Oui Rose Marie semble à nos yeux
Une rose au parfum merveilleux.
Et par ce charme adorable exquis
Chacun se sent aussitôt conquis.
Oh! Ma Rose Marie
Les fleurs de la prairie
Se penchent devant toi lorsque tu passes
Comme pour s'incliner devant ta grâce
L'oiseau qui se balance
Vient pour toi chanter sa romance
Et si le bois prend un air de fée, rie
C'est pour toi, Rose Marie
Oui, rie
Oui, par sa douceur
Elle a pris mon cœur
L'amour se tient dans son sillage
Et sa douce image que je revois
Paraît à chaque instant devant moi
Le lac bleu reflète en ses yeux
Le soleil se plait dans ses cheveux
© 2019 KOUNADIS ARCHIVE