Tsingana mavromata

Part of the content is temporarily available only in Greek

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This four-page musical score contains the song "Tsingana mavromata” (Black eyed Gipsy woman), set to music by Angelos Martino and lyrics by Nikos Loris. It comes "from the new great revue of the Alhambra (that is, the Alhambra Theater) ‘I Athina gela’ (Athens laughs) by Messrs. K.L.M.". The revue by Karakasis - Loris - Manganaris - Martino was presented in 1935 by the “Makedos” troupe.

On the monochrome cover there is a full-length photo of the singer who recorded it, that is, Sofia Vempo ("Tsingana mavromata", His Master's Voice OGA252-3 – AO2259, Athens, September-October 1935) in some sort of exotic Gypsy attire. The creators, the publisher and the designation "gypsy song" are also mentioned.

The song falls within the scope of exoticism, under the ethnocentric lens of which the Gypsies are represented as permanently stateless and uprooted, as a primitive wandering otherness that transcends all kinds of borders. The meaning of exoticism concerns, on the one hand, the characteristics of that which is outside the sphere of identity and, on the other hand, the attraction exerted by that which has such characteristics. The widespread acceptance of the phenomenon is obvious: the multidimensional linguistic, musical and visual wealth accumulated around and within exoticism created a common stock of knowledge that perpetually feeds the collective and individual imaginary. The locations represented in exoticism, that is, the East, Latin America, Spain, Hawaii, are par excellence imaginary, disconnected from the real world. They are revealed like a theatrical stage, with alternating scenes, where fantasies are dramatized, overwhelm the senses and release intense emotions, offering the "visitor" an ideal experience, outside the limitations of the conventional world.

This is a musical score with a system of three staffs (two for piano and one for singing).

The following is written at the top of the first page of the music text: the designation "tango tzitane” (Gypsy tango) and the printed dedication "charismeno stin kallitechnida Sofia Vempo" (gifted to the artist Sofia Vempo). There is also a promotional stamp "Zitisate ta nea tragoudakia" (Ask for new songs). The following is written at the bottom of the page: “Copyright 1935 by M. Gaetano, Athènes”, «Απαγορεύεται η ανατύπωσις – φωνογράφησις άνευ αδείας της Ελλ. Εταιρ. Συγγραφέων – Συνθετών και Εκδοτών» (Reprint is prohibited – Recording without permission by the Greek company of writers, composers and publishers) and the code “Μ. 987 Γ”.

There is a full-page records advertisement on the monochrome cover.

Two other publications of the musical score have also been found:
"Tsingana mavromata" (older publication with the same cover)
"Tsingana mavromata" (publication with a different, black and white cover)

Research and text: George Evangelou and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Loris Nikos
Publication date:
1935
Publication location:
Athens
Language(s):
Greek
Opening lyrics:
Tsingana mavromata antamosa sti strata
Publisher:
Ekdoseis Gaitanou, Athens
Edition:
3
Publication code:
Μ. 987 Γ.
Original property rights:
Gaitanos Michail
Physical description:
Χαρτί, 31,6 Χ 24,2 εκ., 4 σελίδες, καλή κατάσταση
Source:
Kounadis Archive
ID:
201804021730
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Tsingana mavromata", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=1609
Lyrics:
Τσιγγάνα μαυρομάτα
αντάμωσα στη στράτα
με λόγια μαγεμένα
γι’ αγάπες μου μιλεί

Γιατί ήταν στ’ αλήθεια
δίχως φωτιά στα στήθια
και μόν’ από συνήθεια
πουλούσε το φιλί

Γιατί να τη γνωρίσω
γιατί να αγαπήσω
χίλιες αν αντικρύσω
μέσα σε μια βραδιά

Σ’ αυτή θα τρέχει η σκέψη
γιατί μου έχει κλέψει
με μόνο μια ματιά της
τη δόλια μου καρδιά

Τσιγγάνα οι ματιές σου που καίνε
την αλήθεια δεν λένε
μα με λόγια πλανάς
τσιγγάνα ξέρεις πώς να μαγεύεις
τις καρδιές να παιδεύεις
δίχως συ να πονάς

Τσιγγάνα στη ματιά της
τσιγγάνα στην καρδιά της
μοιράζει τα φιλιά της
σ’ όλους χωρίς σκοπό

Το ξέρεις κάθε βλέμμα
σ’ αυτή πως είναι ψέμα
μα είναι τόσο ωραίο
που ψέματα αγαπώ

Γιατί να τη γνωρίσω
γιατί να αγαπήσω
όσες κι αν αντικρύσω

αυτή θα λαχταρώ
Θαρρώ πως θα περάσει
γλυκά να μου γελάσει
αγάπες να μοιράσει
πάλι με τον καιρό

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This four-page musical score contains the song "Tsingana mavromata” (Black eyed Gipsy woman), set to music by Angelos Martino and lyrics by Nikos Loris. It comes "from the new great revue of the Alhambra (that is, the Alhambra Theater) ‘I Athina gela’ (Athens laughs) by Messrs. K.L.M.". The revue by Karakasis - Loris - Manganaris - Martino was presented in 1935 by the “Makedos” troupe.

On the monochrome cover there is a full-length photo of the singer who recorded it, that is, Sofia Vempo ("Tsingana mavromata", His Master's Voice OGA252-3 – AO2259, Athens, September-October 1935) in some sort of exotic Gypsy attire. The creators, the publisher and the designation "gypsy song" are also mentioned.

The song falls within the scope of exoticism, under the ethnocentric lens of which the Gypsies are represented as permanently stateless and uprooted, as a primitive wandering otherness that transcends all kinds of borders. The meaning of exoticism concerns, on the one hand, the characteristics of that which is outside the sphere of identity and, on the other hand, the attraction exerted by that which has such characteristics. The widespread acceptance of the phenomenon is obvious: the multidimensional linguistic, musical and visual wealth accumulated around and within exoticism created a common stock of knowledge that perpetually feeds the collective and individual imaginary. The locations represented in exoticism, that is, the East, Latin America, Spain, Hawaii, are par excellence imaginary, disconnected from the real world. They are revealed like a theatrical stage, with alternating scenes, where fantasies are dramatized, overwhelm the senses and release intense emotions, offering the "visitor" an ideal experience, outside the limitations of the conventional world.

This is a musical score with a system of three staffs (two for piano and one for singing).

The following is written at the top of the first page of the music text: the designation "tango tzitane” (Gypsy tango) and the printed dedication "charismeno stin kallitechnida Sofia Vempo" (gifted to the artist Sofia Vempo). There is also a promotional stamp "Zitisate ta nea tragoudakia" (Ask for new songs). The following is written at the bottom of the page: “Copyright 1935 by M. Gaetano, Athènes”, «Απαγορεύεται η ανατύπωσις – φωνογράφησις άνευ αδείας της Ελλ. Εταιρ. Συγγραφέων – Συνθετών και Εκδοτών» (Reprint is prohibited – Recording without permission by the Greek company of writers, composers and publishers) and the code “Μ. 987 Γ”.

There is a full-page records advertisement on the monochrome cover.

Two other publications of the musical score have also been found:
"Tsingana mavromata" (older publication with the same cover)
"Tsingana mavromata" (publication with a different, black and white cover)

Research and text: George Evangelou and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Loris Nikos
Publication date:
1935
Publication location:
Athens
Language(s):
Greek
Opening lyrics:
Tsingana mavromata antamosa sti strata
Publisher:
Ekdoseis Gaitanou, Athens
Edition:
3
Publication code:
Μ. 987 Γ.
Original property rights:
Gaitanos Michail
Physical description:
Χαρτί, 31,6 Χ 24,2 εκ., 4 σελίδες, καλή κατάσταση
Source:
Kounadis Archive
ID:
201804021730
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Tsingana mavromata", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=1609
Lyrics:
Τσιγγάνα μαυρομάτα
αντάμωσα στη στράτα
με λόγια μαγεμένα
γι’ αγάπες μου μιλεί

Γιατί ήταν στ’ αλήθεια
δίχως φωτιά στα στήθια
και μόν’ από συνήθεια
πουλούσε το φιλί

Γιατί να τη γνωρίσω
γιατί να αγαπήσω
χίλιες αν αντικρύσω
μέσα σε μια βραδιά

Σ’ αυτή θα τρέχει η σκέψη
γιατί μου έχει κλέψει
με μόνο μια ματιά της
τη δόλια μου καρδιά

Τσιγγάνα οι ματιές σου που καίνε
την αλήθεια δεν λένε
μα με λόγια πλανάς
τσιγγάνα ξέρεις πώς να μαγεύεις
τις καρδιές να παιδεύεις
δίχως συ να πονάς

Τσιγγάνα στη ματιά της
τσιγγάνα στην καρδιά της
μοιράζει τα φιλιά της
σ’ όλους χωρίς σκοπό

Το ξέρεις κάθε βλέμμα
σ’ αυτή πως είναι ψέμα
μα είναι τόσο ωραίο
που ψέματα αγαπώ

Γιατί να τη γνωρίσω
γιατί να αγαπήσω
όσες κι αν αντικρύσω

αυτή θα λαχταρώ
Θαρρώ πως θα περάσει
γλυκά να μου γελάσει
αγάπες να μοιράσει
πάλι με τον καιρό

Related items

See also