Ça... c'est Paris!

Part of the content is temporarily available only in Greek

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This two-page commercial musical score contains a the French song "Ça c'est Paris", set to music by Spanish composer José Padilla and lyrics by Jacques Charles and Lucien Boyer. It comes from the French revue of the same name which premiered at the Moulin Rouge in Paris on December 22, 1926.

The black and white cover reads the song's title, "Le grand succès de Mistinguett" (Mistinguett's great success), the composer, the French lyricists, "Piano et chant" (Piano and song) and the publisher. On the third page is written "Imp. I.M.C.I. - Levallois 11/1973".

The musical text (pages 2-4) consists of a system of three staffs (two for piano and one for singing) continues on the monochrome back cover and is accompanied by the lyrics in French.

The song is also found in Greek-speaking discography, characteristically outlining the dialectical, multi-layered relationship between the various "national" repertoires, the subject of the ongoing research "Cosmopolitanism in Greek Historical Discography".

For more about the song and its recordings in the Greek repertoire, see here.

Research and text: Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Boyer Lucien, Charles Jacques, Pearly Fred
Publication date:
1973
Publication location:
French
Language(s):
French
Opening lyrics:
Paris, Reine du monde
Publisher:
Edition Salabert, 22, rue Chauchat, Paris
Publication code:
E.A.S. 4.324
Original property rights:
Salabert Francis, Copyright 1926
Salabert Francis, New Copyright 1927
Physical description:
Χαρτί, 27 x 21 εκ., 4 σελίδες, καλή κατάσταση
Source:
Kounadis Archive
ID:
202409021249
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Ça... c'est Paris!", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=11426
Lyrics:
Paris, Reine du monde
Paris, c'est une blonde
Le nez retroussé, l'air moqueur
Des yeux toujours rieurs
Tous ceux qui te connaissent
Grisés par tes caresses
S'en vont mais revienn't toujours
Paris, à tes amours.

La p'tit' femm' de Paris
Malgré ce qu'on en dit
A les mêmes attraits
Que les autres oui, mais...
Ell' possède à ravir
La manièr' d' s'en servir:
Elle a perfectionné
la façon d'se donner.
Ça... c'est Paris!
Ça... c'est Paris!

Ce n'est pas la beauté,
Dans un péplum drapé
Ell' s'habille d'un rien
Mais ce rien lui va bien.
Quand elle a dix-sept ans,
C'est un bouton d'printemps,
Mais l'bouton s'ouvrira
Et tout l'mond'e s'écriera...
Ça... c'est Paris!
Ça... c'est Paris!

Elle a des boniments
Tout à fait surprenants:
Vous lui dit's: Ma mignonn'
Viens danser l' charleston.
Quand elle est dans vos bras,
Ell' vous murmur' tout bas:
Qu'est-c'qu'y a sous ton veston
Dis-le moi, Charles, est-c' t'on.
Ça... c'est Paris!
Ça... c'est Paris!

Mesdam's, quand vos maris
Vienn'nt visiter Paris,
Laissez les venir seuls,
Vous tromper tant qu'ils veul'nt.
Lorsqu'ils vous reviendront,
J' vous promets qu'ils sauront
Ce qu'un homm' doit savoir
Pour bien faire son devoir.
Ça... c'est Paris!
Ça... c'est Paris!

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This two-page commercial musical score contains a the French song "Ça c'est Paris", set to music by Spanish composer José Padilla and lyrics by Jacques Charles and Lucien Boyer. It comes from the French revue of the same name which premiered at the Moulin Rouge in Paris on December 22, 1926.

The black and white cover reads the song's title, "Le grand succès de Mistinguett" (Mistinguett's great success), the composer, the French lyricists, "Piano et chant" (Piano and song) and the publisher. On the third page is written "Imp. I.M.C.I. - Levallois 11/1973".

The musical text (pages 2-4) consists of a system of three staffs (two for piano and one for singing) continues on the monochrome back cover and is accompanied by the lyrics in French.

The song is also found in Greek-speaking discography, characteristically outlining the dialectical, multi-layered relationship between the various "national" repertoires, the subject of the ongoing research "Cosmopolitanism in Greek Historical Discography".

For more about the song and its recordings in the Greek repertoire, see here.

Research and text: Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Boyer Lucien, Charles Jacques, Pearly Fred
Publication date:
1973
Publication location:
French
Language(s):
French
Opening lyrics:
Paris, Reine du monde
Publisher:
Edition Salabert, 22, rue Chauchat, Paris
Publication code:
E.A.S. 4.324
Original property rights:
Salabert Francis, Copyright 1926
Salabert Francis, New Copyright 1927
Physical description:
Χαρτί, 27 x 21 εκ., 4 σελίδες, καλή κατάσταση
Source:
Kounadis Archive
ID:
202409021249
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Ça... c'est Paris!", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=11426
Lyrics:
Paris, Reine du monde
Paris, c'est une blonde
Le nez retroussé, l'air moqueur
Des yeux toujours rieurs
Tous ceux qui te connaissent
Grisés par tes caresses
S'en vont mais revienn't toujours
Paris, à tes amours.

La p'tit' femm' de Paris
Malgré ce qu'on en dit
A les mêmes attraits
Que les autres oui, mais...
Ell' possède à ravir
La manièr' d' s'en servir:
Elle a perfectionné
la façon d'se donner.
Ça... c'est Paris!
Ça... c'est Paris!

Ce n'est pas la beauté,
Dans un péplum drapé
Ell' s'habille d'un rien
Mais ce rien lui va bien.
Quand elle a dix-sept ans,
C'est un bouton d'printemps,
Mais l'bouton s'ouvrira
Et tout l'mond'e s'écriera...
Ça... c'est Paris!
Ça... c'est Paris!

Elle a des boniments
Tout à fait surprenants:
Vous lui dit's: Ma mignonn'
Viens danser l' charleston.
Quand elle est dans vos bras,
Ell' vous murmur' tout bas:
Qu'est-c'qu'y a sous ton veston
Dis-le moi, Charles, est-c' t'on.
Ça... c'est Paris!
Ça... c'est Paris!

Mesdam's, quand vos maris
Vienn'nt visiter Paris,
Laissez les venir seuls,
Vous tromper tant qu'ils veul'nt.
Lorsqu'ils vous reviendront,
J' vous promets qu'ils sauront
Ce qu'un homm' doit savoir
Pour bien faire son devoir.
Ça... c'est Paris!
Ça... c'est Paris!

Related items

See also