Mexikaniko louloudi (Mexicali Rose)

Part of the content is temporarily available only in Greek

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This four-page musical score contains the song "Mexikaniko louloudi" (Mexican flower). It is a cover of the popular and widely covered "Mexicali rose" (see here and here) set to music by Jack Tenney and lyrics by Helen Stone. The Greek lyrics were written by Pol Menestrel.

The song falls within the scope of exoticism, under the ethnocentric lens of which the Western world came into contact, among others, with othernesses such as the peoples of Latin America. The meaning of exoticism concerns, on the one hand, the characteristics of that which is outside the sphere of identity and, on the other hand, the attraction exerted by that which has such characteristics. The widespread acceptance of the phenomenon is obvious: the multidimensional linguistic, musical and visual wealth accumulated around and within exoticism created a common stock of knowledge that perpetually feeds the collective and individual imaginary. The locations represented in exoticism, that is, the East, Latin America, Spain, Hawaii, are par excellence imaginary, disconnected from the real world. They are revealed like a theatrical stage, with alternating scenes, where fantasies are dramatized, overwhelm the senses and release intense emotions, offering the "visitor" an ideal experience, outside the limitations of the conventional world.

The monochrome cover features a flower and a photo of the actress and singer Rita Dimitriou. The creators and the publisher are also mentioned.

This is a musical score with a system of three staffs (two for piano and one for voice) and features the Greek and English lyrics of the song. There is a signature of the engraver Richardos Fretsas on the third page.

Research and text: George Evangelou and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Stone Helen
Greek lyrics: Menestrel Pol [Chidiroglou Giannis]
Publication location:
Athens
Language(s):
English - Greek
Opening lyrics:
Mes stou Mexikou tous dromous monachos
Publisher:
Ekdoseis Gaitanou, Stoa Arsakeiou 10, Athens
Edition:
1
Publication code:
Γ. 1961 Γ.
Original property rights:
Gaitanos Michail
Handwritten note:
Ναι (Κατίνα Αλιφέρη 59ον)
Physical description:
Χαρτί, 35 Χ 25,5 εκ., 4 σελίδες, καλή κατάσταση, ελαφρώς ταλαιπωρημένη στη μεγάλη πλευρά
Source:
Kounadis Archive
ID:
201811271505_D
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Mexikaniko louloudi
(Mexicali Rose)", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=3363
Lyrics:
(Greek lyrics)

Μες στου Μεξικού τους δρόμους μοναχός
κυνηγάω τ’ όνειρό μου ο φτωχός
του παραμυθιού νεράιδα μια βραδιά
μού ‘κλεψε μια Μεξικάνα την καρδιά

Μεξικάνικο λουλούδι
ένα σου φιλί μέθη τρελή
κάθε σου λαλιά γλυκό τραγούδι
κάθε μια ματιά σκορπά φωτιά
μόνο με τη συντροφιά σου
βρίσκω της ζωής μου το σκοπό
με μαγεύει η ομορφιά σου
Μεξικάνα σ’ αγαπώ

Όταν η τρελή νεράιδα  ξαναρθεί
ο καημός απ’ την καρδιά μου θα σβηστεί
η ζωή μου πια δεν θα ‘χει συννεφιά
και η φύση θα ‘ναι όλη ομορφιά

Μεξικάνικο λουλούδι
ένα σου φιλί μέθη τρελή
κάθε σου λαλιά γλυκό τραγούδι
κάθε μια ματιά σκορπά φωτιά
μόνο με τη συντροφιά σου
βρίσκω της ζωής μου το σκοπό
με μαγεύει η ομορφιά σου
Μεξικάνα σ’ αγαπώ


(English lyrics)

Mexicali rose I'm leaving don't feel blue
Mexicali rose stop grieving I love you
when the dove of love is winging through the blue
all the castles you've been building will come true 

Mexicali rose stop crying
I'll come back to you some sunny day
every night you know that I'll be pining
every hour of year while you're away
dry those big brown eyes and smile dear
banish all those tears and please don't sigh
kiss me once again and hold me
Mexico rose goodbye

Mexicali rose I’ll miss you when I go
there’ll be times I long to kiss you that I know
all the while I’ll be yarning lonesome too
counting days till I’m returning dear to you

Mexicali rose stop crying
I'll come back to you some sunny day
every night you know that I'll be pining
every hour of year while you're away
dry those big brown eyes and smile dear
banish all those tears and please don't sigh
kiss me once again and hold me
Mexico rose goodbye

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This four-page musical score contains the song "Mexikaniko louloudi" (Mexican flower). It is a cover of the popular and widely covered "Mexicali rose" (see here and here) set to music by Jack Tenney and lyrics by Helen Stone. The Greek lyrics were written by Pol Menestrel.

The song falls within the scope of exoticism, under the ethnocentric lens of which the Western world came into contact, among others, with othernesses such as the peoples of Latin America. The meaning of exoticism concerns, on the one hand, the characteristics of that which is outside the sphere of identity and, on the other hand, the attraction exerted by that which has such characteristics. The widespread acceptance of the phenomenon is obvious: the multidimensional linguistic, musical and visual wealth accumulated around and within exoticism created a common stock of knowledge that perpetually feeds the collective and individual imaginary. The locations represented in exoticism, that is, the East, Latin America, Spain, Hawaii, are par excellence imaginary, disconnected from the real world. They are revealed like a theatrical stage, with alternating scenes, where fantasies are dramatized, overwhelm the senses and release intense emotions, offering the "visitor" an ideal experience, outside the limitations of the conventional world.

The monochrome cover features a flower and a photo of the actress and singer Rita Dimitriou. The creators and the publisher are also mentioned.

This is a musical score with a system of three staffs (two for piano and one for voice) and features the Greek and English lyrics of the song. There is a signature of the engraver Richardos Fretsas on the third page.

Research and text: George Evangelou and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Stone Helen
Greek lyrics: Menestrel Pol [Chidiroglou Giannis]
Publication location:
Athens
Language(s):
English - Greek
Opening lyrics:
Mes stou Mexikou tous dromous monachos
Publisher:
Ekdoseis Gaitanou, Stoa Arsakeiou 10, Athens
Edition:
1
Publication code:
Γ. 1961 Γ.
Original property rights:
Gaitanos Michail
Handwritten note:
Ναι (Κατίνα Αλιφέρη 59ον)
Physical description:
Χαρτί, 35 Χ 25,5 εκ., 4 σελίδες, καλή κατάσταση, ελαφρώς ταλαιπωρημένη στη μεγάλη πλευρά
Source:
Kounadis Archive
ID:
201811271505_D
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Mexikaniko louloudi
(Mexicali Rose)", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=3363
Lyrics:
(Greek lyrics)

Μες στου Μεξικού τους δρόμους μοναχός
κυνηγάω τ’ όνειρό μου ο φτωχός
του παραμυθιού νεράιδα μια βραδιά
μού ‘κλεψε μια Μεξικάνα την καρδιά

Μεξικάνικο λουλούδι
ένα σου φιλί μέθη τρελή
κάθε σου λαλιά γλυκό τραγούδι
κάθε μια ματιά σκορπά φωτιά
μόνο με τη συντροφιά σου
βρίσκω της ζωής μου το σκοπό
με μαγεύει η ομορφιά σου
Μεξικάνα σ’ αγαπώ

Όταν η τρελή νεράιδα  ξαναρθεί
ο καημός απ’ την καρδιά μου θα σβηστεί
η ζωή μου πια δεν θα ‘χει συννεφιά
και η φύση θα ‘ναι όλη ομορφιά

Μεξικάνικο λουλούδι
ένα σου φιλί μέθη τρελή
κάθε σου λαλιά γλυκό τραγούδι
κάθε μια ματιά σκορπά φωτιά
μόνο με τη συντροφιά σου
βρίσκω της ζωής μου το σκοπό
με μαγεύει η ομορφιά σου
Μεξικάνα σ’ αγαπώ


(English lyrics)

Mexicali rose I'm leaving don't feel blue
Mexicali rose stop grieving I love you
when the dove of love is winging through the blue
all the castles you've been building will come true 

Mexicali rose stop crying
I'll come back to you some sunny day
every night you know that I'll be pining
every hour of year while you're away
dry those big brown eyes and smile dear
banish all those tears and please don't sigh
kiss me once again and hold me
Mexico rose goodbye

Mexicali rose I’ll miss you when I go
there’ll be times I long to kiss you that I know
all the while I’ll be yarning lonesome too
counting days till I’m returning dear to you

Mexicali rose stop crying
I'll come back to you some sunny day
every night you know that I'll be pining
every hour of year while you're away
dry those big brown eyes and smile dear
banish all those tears and please don't sigh
kiss me once again and hold me
Mexico rose goodbye

See also