Stin trela tou chorou

Part of the content is temporarily available only in Greek

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

The three-page musical score includes the song "Stin trela tou chorou", composed by Theofrastos Sakellaridis for the screening of the silent American film "Rosita" in Greece, from which the three-act operetta "Rozita" arose (for more on the film and the operetta, see here).

The song falls within the scope of exoticism, under the ethnocentric lens of which the Western world imagined, among others, the Spanish world and its musical universe. The meaning of exoticism concerns, on the one hand, the characteristics of that which is outside the sphere of identity and, on the other hand, the attraction exerted by that which has such characteristics. The widespread acceptance of the phenomenon is obvious: the multidimensional linguistic, musical and visual wealth accumulated around and within exoticism created a common stock of knowledge that perpetually feeds the collective and individual imaginary. The locations represented in exoticism, that is, the East, Latin America, Spain, Hawaii, are par excellence imaginary, disconnected from the real world. They are revealed like a theatrical stage, with alternating scenes, where fantasies are dramatized, overwhelm the senses and release intense emotions, offering the "visitor" an ideal experience, outside the limitations of the conventional world.

The monochrome cover features singer Lyda Berg with the caption: "First sung by Mrs. Lyda Berg on January 19, 1925". The creator and the publisher are also mentioned, as well as the following text: "Kinimatografos 'Pantheon' The American Film Co Inc - Diefthyntis Alk. Triantafyllou". ("Pantheon" Cinema The American Film Co Inc - Director Alk. Triantafyllou).

The titles of the two songs composed by Sakellaridis for the screening of the film are also listed. The title "Stin trela tou chorou", pertaining to this musical score, is underlined. This tactic was common in similar cases. Creating a single cover for two or more songs significantly reduced the cost of musical scores production.

The musical text consists of a system of three staffs (two for piano and one for singing).

Research and text: George Evangelou, Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Sakellaridis Theofrastos
Publication location:
Athens
Language(s):
Greek
Opening lyrics:
Stin trela tou chorou kathenas edo as charei
as trexei o kathe nios to tairi tou gia na vrei
Publisher:
Ekdotikos Oikos "Mousiki" Zacharia Makri, Stoa Arsakeiou 13-15, Athens
Edition:
1
Publication code:
Ζ. 465 Μ.

Original property rights:
Idioktisia tou ekdoti
Physical description:
Χαρτί, 35,3 Χ 25 εκ., 4 σελίδες, μέτρια κατάσταση, ταλαιπωρημένη, με διαφανή αυτοκόλλητη τανία σε διάφορα σημεία
Source:
Kounadis Archive
ID:
201806191359
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Stin trela tou chorou", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=2547
Lyrics:
Στην τρέλα του χορού καθένας εδώ ας χαρεί
ας τρέξει ο κάθε νιός το ταίρι του για να βρει

Εμπρός λυγερές Σεβιλλιάνες
σκορπίστε τις πλάνες εκείνες ματιές
που ξέρουν καρδιές να πληγώνουν
μεθούν και λιγώνουν κι ανάβουν φωτιές

Στην τρελή αποκριάτικη αυτή βραδιά
λαχταρά και σκιρτά κάθε νέα καρδιά
στο θεότρελο αυτό καρναβάλι
μεθύστε πάλι με φιλιά

Ολέ! Ολέ! Ολέ! Ολέ!
στο θεότρελο αυτό καρναβάλι
μεθύστε πάλι με φιλιά

Τα νιάτα μας γοργά διαβαίνουν και δεν γυρνούν
τα χρόνια τα τρελά της νιότης, ωιμέ, περνούν

Χαρά στον αυτόν που περνάει
τα νιάτα στο πλάι θερμής αγκαλιάς
κολλώντας τα χείλη να θέλει να πίνει
το μέλι γλυκιάς κοπελιάς

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

The three-page musical score includes the song "Stin trela tou chorou", composed by Theofrastos Sakellaridis for the screening of the silent American film "Rosita" in Greece, from which the three-act operetta "Rozita" arose (for more on the film and the operetta, see here).

The song falls within the scope of exoticism, under the ethnocentric lens of which the Western world imagined, among others, the Spanish world and its musical universe. The meaning of exoticism concerns, on the one hand, the characteristics of that which is outside the sphere of identity and, on the other hand, the attraction exerted by that which has such characteristics. The widespread acceptance of the phenomenon is obvious: the multidimensional linguistic, musical and visual wealth accumulated around and within exoticism created a common stock of knowledge that perpetually feeds the collective and individual imaginary. The locations represented in exoticism, that is, the East, Latin America, Spain, Hawaii, are par excellence imaginary, disconnected from the real world. They are revealed like a theatrical stage, with alternating scenes, where fantasies are dramatized, overwhelm the senses and release intense emotions, offering the "visitor" an ideal experience, outside the limitations of the conventional world.

The monochrome cover features singer Lyda Berg with the caption: "First sung by Mrs. Lyda Berg on January 19, 1925". The creator and the publisher are also mentioned, as well as the following text: "Kinimatografos 'Pantheon' The American Film Co Inc - Diefthyntis Alk. Triantafyllou". ("Pantheon" Cinema The American Film Co Inc - Director Alk. Triantafyllou).

The titles of the two songs composed by Sakellaridis for the screening of the film are also listed. The title "Stin trela tou chorou", pertaining to this musical score, is underlined. This tactic was common in similar cases. Creating a single cover for two or more songs significantly reduced the cost of musical scores production.

The musical text consists of a system of three staffs (two for piano and one for singing).

Research and text: George Evangelou, Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Sakellaridis Theofrastos
Publication location:
Athens
Language(s):
Greek
Opening lyrics:
Stin trela tou chorou kathenas edo as charei
as trexei o kathe nios to tairi tou gia na vrei
Publisher:
Ekdotikos Oikos "Mousiki" Zacharia Makri, Stoa Arsakeiou 13-15, Athens
Edition:
1
Publication code:
Ζ. 465 Μ.

Original property rights:
Idioktisia tou ekdoti
Physical description:
Χαρτί, 35,3 Χ 25 εκ., 4 σελίδες, μέτρια κατάσταση, ταλαιπωρημένη, με διαφανή αυτοκόλλητη τανία σε διάφορα σημεία
Source:
Kounadis Archive
ID:
201806191359
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Stin trela tou chorou", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=2547
Lyrics:
Στην τρέλα του χορού καθένας εδώ ας χαρεί
ας τρέξει ο κάθε νιός το ταίρι του για να βρει

Εμπρός λυγερές Σεβιλλιάνες
σκορπίστε τις πλάνες εκείνες ματιές
που ξέρουν καρδιές να πληγώνουν
μεθούν και λιγώνουν κι ανάβουν φωτιές

Στην τρελή αποκριάτικη αυτή βραδιά
λαχταρά και σκιρτά κάθε νέα καρδιά
στο θεότρελο αυτό καρναβάλι
μεθύστε πάλι με φιλιά

Ολέ! Ολέ! Ολέ! Ολέ!
στο θεότρελο αυτό καρναβάλι
μεθύστε πάλι με φιλιά

Τα νιάτα μας γοργά διαβαίνουν και δεν γυρνούν
τα χρόνια τα τρελά της νιότης, ωιμέ, περνούν

Χαρά στον αυτόν που περνάει
τα νιάτα στο πλάι θερμής αγκαλιάς
κολλώντας τα χείλη να θέλει να πίνει
το μέλι γλυκιάς κοπελιάς

Related items

See also