Plegaria!

Part of the content is temporarily available only in Greek

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This four-page musical score contains the Argentinian song "Plegaria!" with music and lyrics by Eduardo Bianco.

The monochrome cover features a photo of Eduardo Bianco with his orchestra and the Spanish King Alfonso XIII. The title of the song, "Consul géneral à Hambourg" (Consul General in Hamburg), "Tango-chanson" (Tango-song), "Le formidable succès de Eduardo Bianco et son famous orchéstre au cinema 'Splendid'" (The great success of Eduardo Bianco and his famous orchestra at the cinema 'Splendid'),"Propiété de l'edition Bianco 6, cité Pigalle Paris. Tout droits réservés" (Property of the Bianco 6 edition, cité Pigalle Paris. All rights reserved), the author and publishers are listed. There is a printed dedication "A su Majest le Roi Alphonse XIII" (To His Majesty King Alphonse XIII) and the collector's stamp "Syllogi Foti Sarri" (Fotis Sarris' collection) on the second page. The monochrome back cover includes an advertisement for the musical scores by the The monochrome back cover includes an advertisement for the Edition Musicale Bianco music publishing house.

The musical text (pages 2-3) consists of a system of three staffs (two for piano and one for singing) and is accompanied by the lyrics in Spanish.

The song "Plegaria!" is also found in Greek-speaking discography, outlining in a characteristic way the dialectical, multi-level relationship between the various "national" repertoires, the subject of the ongoing research "Cosmopolitanism in Greek Historical Discography".

For more about the song and its recordings in the Greek repertoire, see here.

Research and text: Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Bianco Eduardo
Publication location:
Athens
Language(s):
French - Spanish
Opening lyrics:
Plegaria que llega a mi alma
Publisher:
Konstantinidis (Stoa Arsakeiou 1A) - Starr (Stoa Arsakeiou 12, Athens)
Publication code:
Κ. 19 Σ.
Original property rights:
Edition Musicale Bianco, 6, Cité Pigalle, Paris (9e)
For Greece: The Starr Piano Co - Grigoris Konstantinidis, Athens
Physical description:
Χαρτί, 32 x 24 εκ., 4 σελίδες, μέτρια κατάσταση
Source:
Fotis Sarris' Collection
ID:
202409021318
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Plegaria!", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=11433
Lyrics:
Plegaria que llega a mi alma
al son de lentas campanadas,
plegaria que es consuelo y calma
para las almas desamparadas.
El órgano de la capilla
embarga a todos de emoción,
mientras que un alma de rodillas
pide consuelo, pide perdón!

Ay! de mi... Ay! Señor...
Cuánta amargura y dolor

(Coro) Cuando el sol se va ocultando
(Solo) una plegaria
(Coro) y se muere lentamente
(Solo) brota de mi alma
(Coro) cruza una alma doliente
(Solo) y elevo un rezo
(Todos) en en atardecer

Murió la bella penitente,
murió, y su alma arrepentida
voló muy lejos de esta vida,
se fué sin quejas, tímidamente.
Y di en que noche callada
se oye un canto de dolor
y su alma triste, perdonada
toda de blanco canta al amor.

Ay! de mi... Ay! Señor...
Cuánta amargura y dolor

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This four-page musical score contains the Argentinian song "Plegaria!" with music and lyrics by Eduardo Bianco.

The monochrome cover features a photo of Eduardo Bianco with his orchestra and the Spanish King Alfonso XIII. The title of the song, "Consul géneral à Hambourg" (Consul General in Hamburg), "Tango-chanson" (Tango-song), "Le formidable succès de Eduardo Bianco et son famous orchéstre au cinema 'Splendid'" (The great success of Eduardo Bianco and his famous orchestra at the cinema 'Splendid'),"Propiété de l'edition Bianco 6, cité Pigalle Paris. Tout droits réservés" (Property of the Bianco 6 edition, cité Pigalle Paris. All rights reserved), the author and publishers are listed. There is a printed dedication "A su Majest le Roi Alphonse XIII" (To His Majesty King Alphonse XIII) and the collector's stamp "Syllogi Foti Sarri" (Fotis Sarris' collection) on the second page. The monochrome back cover includes an advertisement for the musical scores by the The monochrome back cover includes an advertisement for the Edition Musicale Bianco music publishing house.

The musical text (pages 2-3) consists of a system of three staffs (two for piano and one for singing) and is accompanied by the lyrics in Spanish.

The song "Plegaria!" is also found in Greek-speaking discography, outlining in a characteristic way the dialectical, multi-level relationship between the various "national" repertoires, the subject of the ongoing research "Cosmopolitanism in Greek Historical Discography".

For more about the song and its recordings in the Greek repertoire, see here.

Research and text: Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Bianco Eduardo
Publication location:
Athens
Language(s):
French - Spanish
Opening lyrics:
Plegaria que llega a mi alma
Publisher:
Konstantinidis (Stoa Arsakeiou 1A) - Starr (Stoa Arsakeiou 12, Athens)
Publication code:
Κ. 19 Σ.
Original property rights:
Edition Musicale Bianco, 6, Cité Pigalle, Paris (9e)
For Greece: The Starr Piano Co - Grigoris Konstantinidis, Athens
Physical description:
Χαρτί, 32 x 24 εκ., 4 σελίδες, μέτρια κατάσταση
Source:
Fotis Sarris' Collection
ID:
202409021318
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Plegaria!", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=11433
Lyrics:
Plegaria que llega a mi alma
al son de lentas campanadas,
plegaria que es consuelo y calma
para las almas desamparadas.
El órgano de la capilla
embarga a todos de emoción,
mientras que un alma de rodillas
pide consuelo, pide perdón!

Ay! de mi... Ay! Señor...
Cuánta amargura y dolor

(Coro) Cuando el sol se va ocultando
(Solo) una plegaria
(Coro) y se muere lentamente
(Solo) brota de mi alma
(Coro) cruza una alma doliente
(Solo) y elevo un rezo
(Todos) en en atardecer

Murió la bella penitente,
murió, y su alma arrepentida
voló muy lejos de esta vida,
se fué sin quejas, tímidamente.
Y di en que noche callada
se oye un canto de dolor
y su alma triste, perdonada
toda de blanco canta al amor.

Ay! de mi... Ay! Señor...
Cuánta amargura y dolor

Related items

See also