Gia to koritsi p' agapas

Part of the content is temporarily available only in Greek

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This four-page musical score contains the songs "Gia to koritsi p' agapas" (page 2-3) and "Tin Kyriaki pantrevetai" (page 3-4), set to music by Michalis Sougioul and lyrics by Nikos Fatseas.

The monochrome cover lists the song titles, the descriptions "Laiko tragoudi" (Popular song) and "Tagko" (Tango) for the first and second songs respectively, the creators and the publisher. On the second page, it bears the collector's stamp "Syllogi Foti Sarri" (Collection of Fotis Sarris).

The musical text of the song "Gia to koritsi p' agapas" consists of a musical score with a three-staff system (two for the piano and one for voice) and is accompanied by the lyrics.

The monochrome back cover includes the continuation of the musical text of the song "Tin Kyriaki pantrevetai", in a musical score with a system of three staffs (two for piano and one for voice) and is accompanied by the lyrics. At the bottom of the musical text, it bears the monogram of Richardos Fretsas.

Research and text: Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis

Tags:

Author (Composer):
Lyrics by:
Fatseas Nikos
Publication date:
1956
Publication location:
Athens
Language(s):
Greek
Publisher:
Mousikes Ekdoseis Depasta, Athens
Publication code:
Φ. 175 Δ.
Original property rights:
Depastas Fragkiskos
Physical description:
Χαρτί, 31,6 x 24 εκ., 4 σελίδες, καλή κατάσταση
Source:
Fotis Sarris' Collection
ID:
202409191132_1
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Gia to koritsi p' agapas", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=11443
Lyrics:
Απόψε είμαι στα έξοδά μου
για το κορίτσι που 'χω κοντά μου
για το κορίτσι που 'χω στο πλάι
που κρυφολιώνω σαν μου γελάει

Αχ, ο έρωτας, παιδιά
είναι στη ζωή στολίδι
και για κάθε μια καρδιά
το πιο έξυπνο παιχνίδι

Για το κορίτσι που αγαπάς
αξίζει τάλιρα να σκορπάς
αξίζει τάλιρα να ξοδεύεις
για το κορίτσι που λατρεύεις

Φέρτε μεζέ, βάλτε κρασί να πιούνε όλοι
κουμάντο κάνει το δικό μου πορτοφόλι
αξίζει τάλιρα να σκορπάς
για το κορίτσι που αγαπάς

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This four-page musical score contains the songs "Gia to koritsi p' agapas" (page 2-3) and "Tin Kyriaki pantrevetai" (page 3-4), set to music by Michalis Sougioul and lyrics by Nikos Fatseas.

The monochrome cover lists the song titles, the descriptions "Laiko tragoudi" (Popular song) and "Tagko" (Tango) for the first and second songs respectively, the creators and the publisher. On the second page, it bears the collector's stamp "Syllogi Foti Sarri" (Collection of Fotis Sarris).

The musical text of the song "Gia to koritsi p' agapas" consists of a musical score with a three-staff system (two for the piano and one for voice) and is accompanied by the lyrics.

The monochrome back cover includes the continuation of the musical text of the song "Tin Kyriaki pantrevetai", in a musical score with a system of three staffs (two for piano and one for voice) and is accompanied by the lyrics. At the bottom of the musical text, it bears the monogram of Richardos Fretsas.

Research and text: Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis

Tags:

Author (Composer):
Lyrics by:
Fatseas Nikos
Publication date:
1956
Publication location:
Athens
Language(s):
Greek
Publisher:
Mousikes Ekdoseis Depasta, Athens
Publication code:
Φ. 175 Δ.
Original property rights:
Depastas Fragkiskos
Physical description:
Χαρτί, 31,6 x 24 εκ., 4 σελίδες, καλή κατάσταση
Source:
Fotis Sarris' Collection
ID:
202409191132_1
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Gia to koritsi p' agapas", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=11443
Lyrics:
Απόψε είμαι στα έξοδά μου
για το κορίτσι που 'χω κοντά μου
για το κορίτσι που 'χω στο πλάι
που κρυφολιώνω σαν μου γελάει

Αχ, ο έρωτας, παιδιά
είναι στη ζωή στολίδι
και για κάθε μια καρδιά
το πιο έξυπνο παιχνίδι

Για το κορίτσι που αγαπάς
αξίζει τάλιρα να σκορπάς
αξίζει τάλιρα να ξοδεύεις
για το κορίτσι που λατρεύεις

Φέρτε μεζέ, βάλτε κρασί να πιούνε όλοι
κουμάντο κάνει το δικό μου πορτοφόλι
αξίζει τάλιρα να σκορπάς
για το κορίτσι που αγαπάς

Related items

See also