Ta chanoumakia (Smyrni kai Thraki)

Part of the content is temporarily available only in Greek

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This four-page musical score contains the song "Smyrni kai Thraki" (Smyrna and Thrace), set to music by Giannis Oikonomakos. It comes from the revue "Panorama 1920" by Timos Moraitinis who also wrote the lyrics of the song.

The frame with the titles of the songs taken from this revue is characteristic on the monochrome cover. The title "Smyrni kai Thraki", pertaining to this musical score, is noted. This tactic was common in similar cases. Creating a single cover for two or more songs significantly reduced the cost of musical scores production.

The song falls within the scope of exoticism, under the ethnocentric lens of which the Western world came into contact, among others, with othernesses such as the peoples of the East and its musical universe. The meaning of exoticism concerns, on the one hand, the characteristics of that which is outside the sphere of identity and, on the other hand, the attraction exerted by that which has such characteristics. However, it is not a typical representation of the Other, but uses exotic otherness as a counterpoint to the Self, addressing a major national issue that preoccupied public opinion in the early 1920s: the Greco-Turkish War, the so-called Asia Minor Campaign (for more on this subject see here).

The publication contains a musical score for piano with a system of three staffs (two for piano and one for voice). The code "Z. 385. Μ" is written at the end of the pages of the musical text.

Research and text: George Evangelou and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Moraitinis Timos
Publication date:
1920
Publication location:
Athens
Language(s):
Greek
Opening lyrics:
Eimai mia Tourkopoula ma i omorfia mou
Publisher:
Ekdotikos Oikos "Mousiki" Mystakidou & Makri
Edition:
1
Publication code:
Ζ. 385 Μ.
Original property rights:
Ekdotikos Oikos "Mousiki" Mystakidou & Makri
Physical description:
Χαρτί, 35,5 Χ 25,1 εκ., 6 σελίδες, μέτρια κατάσταση με φθορές και τσακίσματα ιδιαίτερα στις γωνίες
Source:
Kounadis Archive
ID:
201805031230
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Ta chanoumakia (Smyrni kai Thraki)", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=2214
Lyrics:
Είμαι μια Τουρκοπούλα, μα η ομορφιά μου
και τα γλυκά μου μάτια βγάζουνε φωτιές
Είμαι μια Τουρκοπούλα, έλα δω κοντά μου
μη φοβηθείς μη σε πλανέψουν οι ματιές

Μ' αρέσουν τα πλανέματα και σου είπα έτσι ψέματα
μα τώρα το γλυκό θα μάθεις μυστικό
Δεν είμαι, όχι, Τούρκισσα και άδικα σε φούρκισα
σ' ελεύθερο σκοπό ποια είμαι θα σου πω

Είμαι μια Τουρκοπούλα με δυο μαύρα μάτια
που σε μεθούν με όνειρα μαγευτικά
Έλα μαζί μου μέσα σε χρυσά παλάτια
εγώ θε να σας φέρω αγάλια μυστικά

Μαγεύουνε τα μάτια μου, τρελαίνουν τα γινάτια μου
και γίνεται φονιάς ο κόσμος κι ο ντουνιάς
σαν ξεμυαλίστρα μάγισσα πολλές καρδιές εράγισα
τρελάθηκαν πολλοί για ένα μου φιλί

Εγώ είμ’ η Σμύρνη η λατρευτή
Κι εγώ η Θράκη η ζηλευτή

Τώρα με χρυσά στολίδια και γαλάζιες φορεσιές
τώρα έχουμε λουλούδια κι απ' την Αττική δροσιές
με γέλια και τραγούδια και χαρά
και τι χρυσή χαρά, και τι χρυσή χαρά

Με δυο, με δυο ελεύθερα φτερά
και τώρα πια ζωή και γλέντι, γλέντι και ζωή

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This four-page musical score contains the song "Smyrni kai Thraki" (Smyrna and Thrace), set to music by Giannis Oikonomakos. It comes from the revue "Panorama 1920" by Timos Moraitinis who also wrote the lyrics of the song.

The frame with the titles of the songs taken from this revue is characteristic on the monochrome cover. The title "Smyrni kai Thraki", pertaining to this musical score, is noted. This tactic was common in similar cases. Creating a single cover for two or more songs significantly reduced the cost of musical scores production.

The song falls within the scope of exoticism, under the ethnocentric lens of which the Western world came into contact, among others, with othernesses such as the peoples of the East and its musical universe. The meaning of exoticism concerns, on the one hand, the characteristics of that which is outside the sphere of identity and, on the other hand, the attraction exerted by that which has such characteristics. However, it is not a typical representation of the Other, but uses exotic otherness as a counterpoint to the Self, addressing a major national issue that preoccupied public opinion in the early 1920s: the Greco-Turkish War, the so-called Asia Minor Campaign (for more on this subject see here).

The publication contains a musical score for piano with a system of three staffs (two for piano and one for voice). The code "Z. 385. Μ" is written at the end of the pages of the musical text.

Research and text: George Evangelou and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Moraitinis Timos
Publication date:
1920
Publication location:
Athens
Language(s):
Greek
Opening lyrics:
Eimai mia Tourkopoula ma i omorfia mou
Publisher:
Ekdotikos Oikos "Mousiki" Mystakidou & Makri
Edition:
1
Publication code:
Ζ. 385 Μ.
Original property rights:
Ekdotikos Oikos "Mousiki" Mystakidou & Makri
Physical description:
Χαρτί, 35,5 Χ 25,1 εκ., 6 σελίδες, μέτρια κατάσταση με φθορές και τσακίσματα ιδιαίτερα στις γωνίες
Source:
Kounadis Archive
ID:
201805031230
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Ta chanoumakia (Smyrni kai Thraki)", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=2214
Lyrics:
Είμαι μια Τουρκοπούλα, μα η ομορφιά μου
και τα γλυκά μου μάτια βγάζουνε φωτιές
Είμαι μια Τουρκοπούλα, έλα δω κοντά μου
μη φοβηθείς μη σε πλανέψουν οι ματιές

Μ' αρέσουν τα πλανέματα και σου είπα έτσι ψέματα
μα τώρα το γλυκό θα μάθεις μυστικό
Δεν είμαι, όχι, Τούρκισσα και άδικα σε φούρκισα
σ' ελεύθερο σκοπό ποια είμαι θα σου πω

Είμαι μια Τουρκοπούλα με δυο μαύρα μάτια
που σε μεθούν με όνειρα μαγευτικά
Έλα μαζί μου μέσα σε χρυσά παλάτια
εγώ θε να σας φέρω αγάλια μυστικά

Μαγεύουνε τα μάτια μου, τρελαίνουν τα γινάτια μου
και γίνεται φονιάς ο κόσμος κι ο ντουνιάς
σαν ξεμυαλίστρα μάγισσα πολλές καρδιές εράγισα
τρελάθηκαν πολλοί για ένα μου φιλί

Εγώ είμ’ η Σμύρνη η λατρευτή
Κι εγώ η Θράκη η ζηλευτή

Τώρα με χρυσά στολίδια και γαλάζιες φορεσιές
τώρα έχουμε λουλούδια κι απ' την Αττική δροσιές
με γέλια και τραγούδια και χαρά
και τι χρυσή χαρά, και τι χρυσή χαρά

Με δυο, με δυο ελεύθερα φτερά
και τώρα πια ζωή και γλέντι, γλέντι και ζωή

Related items

See also