I Vlacha

Part of the content is temporarily available only in Greek

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This two-page commercial musical score contains the song "I Vlacha".

The titles, the codes, the genre and the composers (in greeklish or English) of the songs that were published in musical scores by the Apollo Music Co. publishing house are mentioned on the monochrome cover.

The musical text consists of a system of three staffs (two for piano and one for singing) and is accompanied by lyrics in Greek as well as by the chords in European script.

There is an advertisement from the publisher which includes a list of the catalog with the musical publications and collections on the monochrome back cover.

The song characteristically outlines the dialectical, multi-layered relationship between the various "national" repertoires, the subject of the ongoing research "Cosmopolitanism in Greek Historical Discography", as its melody is also found in other nodes of a complex and wide cultural network.

For more about the song "I Vlacha", see here.

Research and text: Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Unknown
Sketch artist/Painter:
Barbelle
Publication date:
1937
Publication location:
New York
Language(s):
Greek-English
Opening lyrics:
Ego 'm' i Vlacha i painemeni, ego 'm' i Vlacha i xakousti
Publisher:
Apollo Music Co., New York, N.Y., USA
Publication code:
740-2
Original property rights:
Apollo Music Co.
Physical description:
Χαρτί, 30,6 Χ 23,1 εκ., 4 σελίδες, καλή κατάσταση
Source:
Kounadis Archive
ID:
201804231511
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "I Vlacha", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=2186
Lyrics:
Εγώ μ' η Βλά-, εγώ μ' η Βλάχα η παινεμένη
εγώ μ' η Βλά-, εγώ μ' η Βλάχα η ξακουστή

Εγώ μ' η Βλά-, εγώ μ' η Βλάχα η παινεμένη
που τριγυρίζω με τ' αρνάκια στο βουνό

'Εχω βασίλειο το έρημο λαγκάδι
και για συντρόφους μου τ' αρνάκια τα λευκά

Που τριγυρίζω στο βουνό ξενιτεμένη
σαν την τρυγώνα που δεν θέλει να πιασθεί

Ποτέ δεν έχω την καρδιά μου πικραμένη
γιατί ποτέ μου δεν στενάζω, δεν πονώ

Κι όταν γυρίζω απ' το βουνό το βράδυ-βράδυ
κοιμούμαι στην καλύβα μου γλυκά

Α! Α! Α! Α! Όπλα λα λα
Όπλα λα λα λα λα λα λα
Α! λα λα λα λα λα λα λα

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This two-page commercial musical score contains the song "I Vlacha".

The titles, the codes, the genre and the composers (in greeklish or English) of the songs that were published in musical scores by the Apollo Music Co. publishing house are mentioned on the monochrome cover.

The musical text consists of a system of three staffs (two for piano and one for singing) and is accompanied by lyrics in Greek as well as by the chords in European script.

There is an advertisement from the publisher which includes a list of the catalog with the musical publications and collections on the monochrome back cover.

The song characteristically outlines the dialectical, multi-layered relationship between the various "national" repertoires, the subject of the ongoing research "Cosmopolitanism in Greek Historical Discography", as its melody is also found in other nodes of a complex and wide cultural network.

For more about the song "I Vlacha", see here.

Research and text: Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Unknown
Sketch artist/Painter:
Barbelle
Publication date:
1937
Publication location:
New York
Language(s):
Greek-English
Opening lyrics:
Ego 'm' i Vlacha i painemeni, ego 'm' i Vlacha i xakousti
Publisher:
Apollo Music Co., New York, N.Y., USA
Publication code:
740-2
Original property rights:
Apollo Music Co.
Physical description:
Χαρτί, 30,6 Χ 23,1 εκ., 4 σελίδες, καλή κατάσταση
Source:
Kounadis Archive
ID:
201804231511
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "I Vlacha", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=2186
Lyrics:
Εγώ μ' η Βλά-, εγώ μ' η Βλάχα η παινεμένη
εγώ μ' η Βλά-, εγώ μ' η Βλάχα η ξακουστή

Εγώ μ' η Βλά-, εγώ μ' η Βλάχα η παινεμένη
που τριγυρίζω με τ' αρνάκια στο βουνό

'Εχω βασίλειο το έρημο λαγκάδι
και για συντρόφους μου τ' αρνάκια τα λευκά

Που τριγυρίζω στο βουνό ξενιτεμένη
σαν την τρυγώνα που δεν θέλει να πιασθεί

Ποτέ δεν έχω την καρδιά μου πικραμένη
γιατί ποτέ μου δεν στενάζω, δεν πονώ

Κι όταν γυρίζω απ' το βουνό το βράδυ-βράδυ
κοιμούμαι στην καλύβα μου γλυκά

Α! Α! Α! Α! Όπλα λα λα
Όπλα λα λα λα λα λα λα
Α! λα λα λα λα λα λα λα

Related items

See also