Sala-sala (Ap' ta glyka sou matia)

Part of the content is temporarily available only in Greek

At the beginning of the 20th century, Europe is living in peace and prosperity. The “Belle Époque” is an outgrowth of previous important historical events and developments. The networks that are created and which evolve funnel both people and their products, tangible and intangible. It is within this multi-layered world that sound recording and sound reproduction is invented. Early record labels send mobile crews literally all over the world to record local musicians. The range of the repertoire is endless. Cosmopolitanism in large urban centers favors polystylisms and polymorphisms. Colonialism, revolutions, conflicts, refugee flows; the theater, cinema, radio, photography, orchestras’ tours, but also circulations in all kinds of commercial channels in a world that evolves dynamically and anisotropically, form a complex network of “centers” and “peripheries” in alternating roles setting musical idioms in motion, both literally and figuratively. The networks in which the Greek-speaking musics participate, constantly conversing with their co-tenants, are magnificent. Discography has already provided important tools in understanding the relationships that developed between “national” repertoires. The result of this ongoing research is “Cosmopolitanism in Greek Historical Discography”.

Naturally, in the large urban centers of the Ottoman Empire around the Mediterranean Sea, the “conversations” of the Greek-speakers with their Turkish-speaking Muslim “co-tenants”, the Catholic Greek-speakers, the Armenians, the Sepharadi and Ashkenazi Jews, the Levantine Protestants, and the Europeans and the Americans, were more than intense. Very often, the scope of this network extends to the Balkans, to Eastern and even to a part of Central Europe. Especially regarding relations between Orthodox and Muslims, the relevant evidence demonstrates the musical exchanges between them and elucidate an ecumene where everyone contributed to the great musical “melting-pot”, and where everyone may draw from it, as well as redeposit it, in a new form, with a reformulated text and its meaning, with sometimes clear and sometimes blurred references to its pre-text, until someone else pulls it out again, through the “melting-pot”, so that it becomes clear that there is no end in this recreational and dynamic process where fluidity prevails.
 A case that comes from such repertoires is the
song "Sala-sala (Ap' ta glyka sou matia)".

According to the data collected so far, the tune was recorded four times in Greek historical discography, in Athens, New York and New Jersey:

- "Sala, Sala", Giorgos Vidalis, Athens, 1925 (Odeon Gο 77 - GA-1036/A 154062)
- "Sala, Sala", Marika Papagkika, New York, November 17, 1926 (Victor CVE 36935 - 68785-A)
- "Sala – Sala (Ap’ ta glyka sou matia)", Antonis Ntalgkas [Diamantidis], Athens, 1927 (HMV BF-749 - AO 205), present recording
-"Pote mavra, pote aspra", Giorgos (Theologitis) Katsaros, Camden, New Jersey, May 18, 1928 (Victor CVE 45053 - V-58016-B)

The tune can also be found in the Armenian repertoire that was recorded in America. More specifically, in the early 1920s, the Armenian Karekin Proodian (Գարեգին Բրուտեանο) recorded in New York, in his native language, the song "Tzerkis kenaren" (Ձեռքիս քնարն) for M.G. Parsekian (125A – 519 & Pharos 519).

In the Turkish repertoire, the song was recorded in 1950 in Constantinople (Istanbul) by Safiye Ayla under the title "Sallasana Mendilini" (Columbia 22183).

Also, under the title "Salla salla mendilini" it was recorded between 1942-1951 in New York by Louis Matalon (Balkan 4009-B).

It should be noted that in the record catalogs other Turkish recordings have been found which may be related to the song in question. However, no audio material of them has so far been found. For example:

- "Salla Salla/Kanto", Hafız Yaşar [Okur] (Orfeon 13014)
- "Salla Salla", Ibrahim Effendi, New York, February 1924 (Gennett 190Α)

The label of the record reads "Rebetiko". Often, in the glossary of rebetophiles, the term "rebetiko" is identified with very specific specifications. Rebetiko has been identified with the city-port of Piraeus, and its emblem is the bouzouki. On the other hand, rebetiko from Smyrna [Izmir] ("Smyrneiko rebetiko") is also often mentioned, either as a categorization of the genre, or as its precursor. And yet, historical discography, that is, the records that began to be produced from the end of the 19th century all over the world with primitive equipment and techniques, reveals a different reality. The research in this archival material of historical discography reveals that the term "rebetiko" began to be printed on the labels of the records around 1912, in Greek recordings that took place in Constantinople. So far, at least 80 recordings that are labeled with the term have been identified. There are two impressive facts: on the one hand, these recordings took place in the 1910s, 1920s and 1930s. Markos Vamvakaris started recording in Athens in 1933. So, his own recording career cannot be that easily and exclusively identified with the term. On the contrary, the word "rebetiko" began to disappear from labels after 1933. On the other hand, when listening to the musical works labeled as "rebetika", one might be surprised. None of these recordings contain a bouzouki. In addition, a part of the musical works is not oriented towards the East. Overall, the findings so far concern recordings made in Constantinople, Athens, New York and Chicago. It seems that the term was rather an invention of discography, of that early sound industry, whose decisions determined many times the developments regarding this historical repertoire and the way in which it reached us.

Research and text: Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Unknown
Singer(s):
Ntalgkas [Diamantidis] Antonis
Orchestra-Performers:
Orchestra, violin (Salonikios [Semsis Dimitris])
Recording date:
1927
Recording location:
Athens
Language(s):
Greek - Turkish
Publisher:
His Master's Voice
Catalogue number:
AO-205
Matrix number:
BF-749
Duration:
3:16
Item location:
Kounadis Archive Record Library
Physical description:
10 in. (25 cm)
Source:
Kounadis Archive
ID:
HMV_AO205_SalaSala
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Sala-sala (Ap' ta glyka sou matia)", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=10119

At the beginning of the 20th century, Europe is living in peace and prosperity. The “Belle Époque” is an outgrowth of previous important historical events and developments. The networks that are created and which evolve funnel both people and their products, tangible and intangible. It is within this multi-layered world that sound recording and sound reproduction is invented. Early record labels send mobile crews literally all over the world to record local musicians. The range of the repertoire is endless. Cosmopolitanism in large urban centers favors polystylisms and polymorphisms. Colonialism, revolutions, conflicts, refugee flows; the theater, cinema, radio, photography, orchestras’ tours, but also circulations in all kinds of commercial channels in a world that evolves dynamically and anisotropically, form a complex network of “centers” and “peripheries” in alternating roles setting musical idioms in motion, both literally and figuratively. The networks in which the Greek-speaking musics participate, constantly conversing with their co-tenants, are magnificent. Discography has already provided important tools in understanding the relationships that developed between “national” repertoires. The result of this ongoing research is “Cosmopolitanism in Greek Historical Discography”.

Naturally, in the large urban centers of the Ottoman Empire around the Mediterranean Sea, the “conversations” of the Greek-speakers with their Turkish-speaking Muslim “co-tenants”, the Catholic Greek-speakers, the Armenians, the Sepharadi and Ashkenazi Jews, the Levantine Protestants, and the Europeans and the Americans, were more than intense. Very often, the scope of this network extends to the Balkans, to Eastern and even to a part of Central Europe. Especially regarding relations between Orthodox and Muslims, the relevant evidence demonstrates the musical exchanges between them and elucidate an ecumene where everyone contributed to the great musical “melting-pot”, and where everyone may draw from it, as well as redeposit it, in a new form, with a reformulated text and its meaning, with sometimes clear and sometimes blurred references to its pre-text, until someone else pulls it out again, through the “melting-pot”, so that it becomes clear that there is no end in this recreational and dynamic process where fluidity prevails.
 A case that comes from such repertoires is the
song "Sala-sala (Ap' ta glyka sou matia)".

According to the data collected so far, the tune was recorded four times in Greek historical discography, in Athens, New York and New Jersey:

- "Sala, Sala", Giorgos Vidalis, Athens, 1925 (Odeon Gο 77 - GA-1036/A 154062)
- "Sala, Sala", Marika Papagkika, New York, November 17, 1926 (Victor CVE 36935 - 68785-A)
- "Sala – Sala (Ap’ ta glyka sou matia)", Antonis Ntalgkas [Diamantidis], Athens, 1927 (HMV BF-749 - AO 205), present recording
-"Pote mavra, pote aspra", Giorgos (Theologitis) Katsaros, Camden, New Jersey, May 18, 1928 (Victor CVE 45053 - V-58016-B)

The tune can also be found in the Armenian repertoire that was recorded in America. More specifically, in the early 1920s, the Armenian Karekin Proodian (Գարեգին Բրուտեանο) recorded in New York, in his native language, the song "Tzerkis kenaren" (Ձեռքիս քնարն) for M.G. Parsekian (125A – 519 & Pharos 519).

In the Turkish repertoire, the song was recorded in 1950 in Constantinople (Istanbul) by Safiye Ayla under the title "Sallasana Mendilini" (Columbia 22183).

Also, under the title "Salla salla mendilini" it was recorded between 1942-1951 in New York by Louis Matalon (Balkan 4009-B).

It should be noted that in the record catalogs other Turkish recordings have been found which may be related to the song in question. However, no audio material of them has so far been found. For example:

- "Salla Salla/Kanto", Hafız Yaşar [Okur] (Orfeon 13014)
- "Salla Salla", Ibrahim Effendi, New York, February 1924 (Gennett 190Α)

The label of the record reads "Rebetiko". Often, in the glossary of rebetophiles, the term "rebetiko" is identified with very specific specifications. Rebetiko has been identified with the city-port of Piraeus, and its emblem is the bouzouki. On the other hand, rebetiko from Smyrna [Izmir] ("Smyrneiko rebetiko") is also often mentioned, either as a categorization of the genre, or as its precursor. And yet, historical discography, that is, the records that began to be produced from the end of the 19th century all over the world with primitive equipment and techniques, reveals a different reality. The research in this archival material of historical discography reveals that the term "rebetiko" began to be printed on the labels of the records around 1912, in Greek recordings that took place in Constantinople. So far, at least 80 recordings that are labeled with the term have been identified. There are two impressive facts: on the one hand, these recordings took place in the 1910s, 1920s and 1930s. Markos Vamvakaris started recording in Athens in 1933. So, his own recording career cannot be that easily and exclusively identified with the term. On the contrary, the word "rebetiko" began to disappear from labels after 1933. On the other hand, when listening to the musical works labeled as "rebetika", one might be surprised. None of these recordings contain a bouzouki. In addition, a part of the musical works is not oriented towards the East. Overall, the findings so far concern recordings made in Constantinople, Athens, New York and Chicago. It seems that the term was rather an invention of discography, of that early sound industry, whose decisions determined many times the developments regarding this historical repertoire and the way in which it reached us.

Research and text: Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Unknown
Singer(s):
Ntalgkas [Diamantidis] Antonis
Orchestra-Performers:
Orchestra, violin (Salonikios [Semsis Dimitris])
Recording date:
1927
Recording location:
Athens
Language(s):
Greek - Turkish
Publisher:
His Master's Voice
Catalogue number:
AO-205
Matrix number:
BF-749
Duration:
3:16
Item location:
Kounadis Archive Record Library
Physical description:
10 in. (25 cm)
Source:
Kounadis Archive
ID:
HMV_AO205_SalaSala
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Sala-sala (Ap' ta glyka sou matia)", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=10119

Related items

See also