Part of the content is temporarily available only in Greek
At the beginning of the 20th century, Europe is living in peace and prosperity. The “Belle Époque” is an outgrowth of previous important historical events and developments. The networks that are created and which evolve funnel both people and their products, tangible and intangible. It is within this multi-layered world that sound recording and sound reproduction is invented. Early record labels send mobile crews literally all over the world to record local musicians. The range of the repertoire is endless. Cosmopolitanism in large urban centers favors polystylisms and polymorphisms. Colonialism, revolutions, conflicts, refugee flows; the theater, cinema, radio, photography, orchestras’ tours, but also circulations in all kinds of commercial channels in a world that evolves dynamically and anisotropically, form a complex network of “centers” and “peripheries” in alternating roles setting musical idioms in motion, both literally and figuratively. The networks in which the Greek-speaking musics participate, constantly conversing with their co-tenants, are magnificent. Discography has already provided important tools in understanding the relationships that developed between “national” repertoires. The result of this ongoing research is “Cosmopolitanism in Greek Historical Discography”.
Naturally, in the large urban centers of the Ottoman Empire around the Mediterranean Sea, the “conversations” of the Greek-speakers with their Turkish-speaking Muslim “co-tenants”, the Catholic Greek-speakers, the Armenians, the Sepharadi and Ashkenazi Jews, the Levantine Protestants, and the Europeans and the Americans, were more than intense. Very often, the scope of this network extends to the Balkans, to Eastern and even to a part of Central Europe. Especially regarding relations between Orthodox and Muslims, the relevant evidence demonstrates the musical exchanges between them and elucidate an ecumene where everyone contributed to the great musical “melting-pot”, and where everyone may draw from it, as well as redeposit it, in a new form, with a reformulated text and its meaning, with sometimes clear and sometimes blurred references to its pre-text, until someone else pulls it out again, through the “melting-pot”, so that it becomes clear that there is no end in this recreational and dynamic process where fluidity prevails. A case that comes from such repertoires is the song "O mylonas".
This recording is a repress in the USA from the record His Master's Voice AO 2113 with matrix number 0T 1512-1. It was also released by RCA Victor (38-3005-B). In Greek historical discography, the song was released in three other covers:
– "O mylonas", Anna Politissa (Pagana) – Stellakis Perpiniadis, Athens, 1934 (Columbia C.G. 964 – D.G. 2072). According to the label on the record, the music of the song is composed by Dimitris Semsis (Salonikios) and the lyrics are written by Stavros Pantelidis.
– "O mylonas (O neos)", Roza Eskenazy – Rita Abatzi, Athens 1934 (His Master's Voice 0T 1624-1 – AO 2123). According to the label on the record, the music of the song is composed by Stavros Salonikios and the lyrics are written by Dimitris Semsis (Salonikios).
– "O mylonas", Maria Stevens – Markos Melkon, New York, 1940s (Liberty L-42).
The song can also be found in the Turkish-speaking repertoire. Around 1940, the Sephardi Jew Victoria Hazan (see here) and the Armenian Markos Melkon Alemsarian made the recording "Değirmenci" (Metropolitan 2004-A) in New York. Nick Doneff plays the violin and Melkon plays the oud.
America, where this recording re-released, was a microcosm of the globe: a "successful Babel". Naturally, a unique syncretism also dominated in the field of music. The birth, on the other hand, of discography, built a condition that favored debates and osmosis between the innumerable ethno-cultural groups that made up the population. These processes led to the re-imagining, the update and the renewal of old musical trends arriving in the United States and, at the same time, to their re-exportation to the "old worlds", thus setting up a uniquely multi-layered network. "National" repertoires live a new, parallel life, largely molded by discography, which attended to and "tuned" the overlapping relationships that had already developed in the "Old World". Repertoires communicated with each other once again; a familiar and already dynamic condition in Europe. The circulation of music was already a reality before the 20th century with theatrical and musical performances tours, but also with the networks of music publishing houses. Discography is not only embedded in this context, but also plays a key role in its transformation.
Research and text: Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis
At the beginning of the 20th century, Europe is living in peace and prosperity. The “Belle Époque” is an outgrowth of previous important historical events and developments. The networks that are created and which evolve funnel both people and their products, tangible and intangible. It is within this multi-layered world that sound recording and sound reproduction is invented. Early record labels send mobile crews literally all over the world to record local musicians. The range of the repertoire is endless. Cosmopolitanism in large urban centers favors polystylisms and polymorphisms. Colonialism, revolutions, conflicts, refugee flows; the theater, cinema, radio, photography, orchestras’ tours, but also circulations in all kinds of commercial channels in a world that evolves dynamically and anisotropically, form a complex network of “centers” and “peripheries” in alternating roles setting musical idioms in motion, both literally and figuratively. The networks in which the Greek-speaking musics participate, constantly conversing with their co-tenants, are magnificent. Discography has already provided important tools in understanding the relationships that developed between “national” repertoires. The result of this ongoing research is “Cosmopolitanism in Greek Historical Discography”.
Naturally, in the large urban centers of the Ottoman Empire around the Mediterranean Sea, the “conversations” of the Greek-speakers with their Turkish-speaking Muslim “co-tenants”, the Catholic Greek-speakers, the Armenians, the Sepharadi and Ashkenazi Jews, the Levantine Protestants, and the Europeans and the Americans, were more than intense. Very often, the scope of this network extends to the Balkans, to Eastern and even to a part of Central Europe. Especially regarding relations between Orthodox and Muslims, the relevant evidence demonstrates the musical exchanges between them and elucidate an ecumene where everyone contributed to the great musical “melting-pot”, and where everyone may draw from it, as well as redeposit it, in a new form, with a reformulated text and its meaning, with sometimes clear and sometimes blurred references to its pre-text, until someone else pulls it out again, through the “melting-pot”, so that it becomes clear that there is no end in this recreational and dynamic process where fluidity prevails. A case that comes from such repertoires is the song "O mylonas".
This recording is a repress in the USA from the record His Master's Voice AO 2113 with matrix number 0T 1512-1. It was also released by RCA Victor (38-3005-B). In Greek historical discography, the song was released in three other covers:
– "O mylonas", Anna Politissa (Pagana) – Stellakis Perpiniadis, Athens, 1934 (Columbia C.G. 964 – D.G. 2072). According to the label on the record, the music of the song is composed by Dimitris Semsis (Salonikios) and the lyrics are written by Stavros Pantelidis.
– "O mylonas (O neos)", Roza Eskenazy – Rita Abatzi, Athens 1934 (His Master's Voice 0T 1624-1 – AO 2123). According to the label on the record, the music of the song is composed by Stavros Salonikios and the lyrics are written by Dimitris Semsis (Salonikios).
– "O mylonas", Maria Stevens – Markos Melkon, New York, 1940s (Liberty L-42).
The song can also be found in the Turkish-speaking repertoire. Around 1940, the Sephardi Jew Victoria Hazan (see here) and the Armenian Markos Melkon Alemsarian made the recording "Değirmenci" (Metropolitan 2004-A) in New York. Nick Doneff plays the violin and Melkon plays the oud.
America, where this recording re-released, was a microcosm of the globe: a "successful Babel". Naturally, a unique syncretism also dominated in the field of music. The birth, on the other hand, of discography, built a condition that favored debates and osmosis between the innumerable ethno-cultural groups that made up the population. These processes led to the re-imagining, the update and the renewal of old musical trends arriving in the United States and, at the same time, to their re-exportation to the "old worlds", thus setting up a uniquely multi-layered network. "National" repertoires live a new, parallel life, largely molded by discography, which attended to and "tuned" the overlapping relationships that had already developed in the "Old World". Repertoires communicated with each other once again; a familiar and already dynamic condition in Europe. The circulation of music was already a reality before the 20th century with theatrical and musical performances tours, but also with the networks of music publishing houses. Discography is not only embedded in this context, but also plays a key role in its transformation.
Research and text: Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis
© 2019 KOUNADIS ARCHIVE