Le tango d'une masque (Den me xevreis... den se xevro!...)

Part of the content is temporarily available only in Greek

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This four-page musical score contains the song "Le tango d'une masque (Den me xevreis... den se xevro!...)" set o music by A. M. and lyrics by X.X. As can be seen from the handwritten score of the same title posted on the website https://archive.ert.gr the composer of the song is Angelos Martino. Regarding the lyricist, George Konstantzos, Thomas Tamvakos, Athanasios Trikoupis (2014: 150-151) note that X. X. was the pseudonym used by the composer Sotirios Grek.

The black-and-white cover is adorned with a sketch by an unidentified artist depicting a man-woman couple in a dancing figure. The authors, the publisher, and the title of the song, "Morceau de salon", are listed. On the black and white back cover there is an advertising entry by the publisher.

The musical text consists of a system of three staves (two for piano and one for voice).

For more about the song, see here.

Author (Composer):
Lyrics by:
X. X.
Publication location:
Athens
Language(s):
Greek
Opening lyrics:
Pes mou giati peismoneis ti maska de sikoneis
Publisher:
Ekdosis Kazazi, Athens
Edition:
1
Publication code:
Μ.113 Κ.
Original property rights:
Idioktisia tou ekdoti
Handwritten note:
Ναι (Αφιέρωση)
Physical description:
Χαρτί, 34 Χ 26 εκ., 4 σελίδες, μέτρια κατάσταση, αρκετά ταλαιπωρημένη με σκισίματα και φθορές στη μεγάλη πλευρά
Source:
Kounadis Archive
ID:
201807311255
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Le tango d'une masque (Den me xevreis... den se xevro!...)", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=2972
Lyrics:
(Εκείνος)
Πες μου γιατί πεισμώνεις
τη μάσκα δε σηκώνεις
Κι έχεις κρυμμέν' ακόμα
τ' ολόγλυκό σου στόμα

Ποια είσαι εγώ δεν ξεύρω
και όμως υποφέρω
σαν σε ξεύρω χρόνια
και χρόνια και καιρό!

(Ομού)
Δεν με ξεύρεις, δεν σε ξεύρω
κι υποφέρεις κι υποφέρω
τόσα βάσανα και τόσες πίκρες,
τόσους πόνους, πίκρες και καημούς.

Έλα 'δω στην αγκαλιά μου
για να πάρεις τα φιλιά μου
και να σβήσεις την τόση λαχτάρα
και τους αναστεναγμούς

(Εκείνη)
Αγάπη μου για σένα
εγώ τα 'χω χαμένα
Στο πλάι σου θα μείνω
δική σου εγώ θα γίνω

Τη μάσκα θα σηκώσω
κι όλα θα στα δώσω
κι όσα έχω κρυμμένα
δικά σου θα γινούν.

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This four-page musical score contains the song "Le tango d'une masque (Den me xevreis... den se xevro!...)" set o music by A. M. and lyrics by X.X. As can be seen from the handwritten score of the same title posted on the website https://archive.ert.gr the composer of the song is Angelos Martino. Regarding the lyricist, George Konstantzos, Thomas Tamvakos, Athanasios Trikoupis (2014: 150-151) note that X. X. was the pseudonym used by the composer Sotirios Grek.

The black-and-white cover is adorned with a sketch by an unidentified artist depicting a man-woman couple in a dancing figure. The authors, the publisher, and the title of the song, "Morceau de salon", are listed. On the black and white back cover there is an advertising entry by the publisher.

The musical text consists of a system of three staves (two for piano and one for voice).

For more about the song, see here.

Author (Composer):
Lyrics by:
X. X.
Publication location:
Athens
Language(s):
Greek
Opening lyrics:
Pes mou giati peismoneis ti maska de sikoneis
Publisher:
Ekdosis Kazazi, Athens
Edition:
1
Publication code:
Μ.113 Κ.
Original property rights:
Idioktisia tou ekdoti
Handwritten note:
Ναι (Αφιέρωση)
Physical description:
Χαρτί, 34 Χ 26 εκ., 4 σελίδες, μέτρια κατάσταση, αρκετά ταλαιπωρημένη με σκισίματα και φθορές στη μεγάλη πλευρά
Source:
Kounadis Archive
ID:
201807311255
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Le tango d'une masque (Den me xevreis... den se xevro!...)", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=2972
Lyrics:
(Εκείνος)
Πες μου γιατί πεισμώνεις
τη μάσκα δε σηκώνεις
Κι έχεις κρυμμέν' ακόμα
τ' ολόγλυκό σου στόμα

Ποια είσαι εγώ δεν ξεύρω
και όμως υποφέρω
σαν σε ξεύρω χρόνια
και χρόνια και καιρό!

(Ομού)
Δεν με ξεύρεις, δεν σε ξεύρω
κι υποφέρεις κι υποφέρω
τόσα βάσανα και τόσες πίκρες,
τόσους πόνους, πίκρες και καημούς.

Έλα 'δω στην αγκαλιά μου
για να πάρεις τα φιλιά μου
και να σβήσεις την τόση λαχτάρα
και τους αναστεναγμούς

(Εκείνη)
Αγάπη μου για σένα
εγώ τα 'χω χαμένα
Στο πλάι σου θα μείνω
δική σου εγώ θα γίνω

Τη μάσκα θα σηκώσω
κι όλα θα στα δώσω
κι όσα έχω κρυμμένα
δικά σου θα γινούν.

Related items

See also