Prosefchi (Oracion)

Part of the content is temporarily available only in Greek

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This four-page musical score includes an arrangement with Greek lyrics by Zozef Korinthiou of the Italian song "Oracion", in music and lyrics by Julio Blanco.

The monochrome cover features the title, the genre description "Tango", the creator, the Greek lyricist and the publisher. On the second page, it bears the collector's stamp "Syllogi Foti Sarri" (Collection of Fotis Sarris), "Rich. Fretsas" is written on the third page, and the back cover is blank.

The musical text (pages 2-3) consists of a system of three staffs (two for piano and one for singing) and is accompanied by the lyrics.

Research and text: Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Korinthios Zozef
Publication location:
Athens
Language(s):
Greek
Opening lyrics:
Prosefchi leei me pono mia psychi
Publisher:
Ekdoseis "Melody" A. Charikiopoulou, Stoa Nikoloudi 15, Athens
Publication code:
Α. 83. Χ
Original property rights:
Editions "Sabauda", Torino, Italy
For Greece: Ekdoseis "Melody" A. Charikiopoulou, Stoa Nikoloudi 15, Athens
Physical description:
Χαρτί, 31,7 x 23,7 εκ., 4 σελίδες, καλή κατάσταση
Source:
Fotis Sarris' Collection
ID:
202409021314
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Prosefchi
(Oracion)", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=11432
Lyrics:
Προσευχή λέει με πόνο μια ψυχή
για την αγάπη της που ζει σε ξένα μέρη
Στην εκκλησιά, μ' απελπισιά
κακρύζει μπρος απ' τ' αγιοκέρι
και με φωνή που συγκινεί
να ξαναρθεί παρακαλεί

Ξενιτιά, στείλε, γοργά, στην αγκαλιά
την λατρευτή μου την καρδιά που περιμένω,
Είναι σκληρό να καρτερώ,
μακριά της νιώθω πως πεθαίνω,
μια χάρη μόνο σου ζητώ
να ξαναρθεί προτού σβηστώ

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This four-page musical score includes an arrangement with Greek lyrics by Zozef Korinthiou of the Italian song "Oracion", in music and lyrics by Julio Blanco.

The monochrome cover features the title, the genre description "Tango", the creator, the Greek lyricist and the publisher. On the second page, it bears the collector's stamp "Syllogi Foti Sarri" (Collection of Fotis Sarris), "Rich. Fretsas" is written on the third page, and the back cover is blank.

The musical text (pages 2-3) consists of a system of three staffs (two for piano and one for singing) and is accompanied by the lyrics.

Research and text: Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Korinthios Zozef
Publication location:
Athens
Language(s):
Greek
Opening lyrics:
Prosefchi leei me pono mia psychi
Publisher:
Ekdoseis "Melody" A. Charikiopoulou, Stoa Nikoloudi 15, Athens
Publication code:
Α. 83. Χ
Original property rights:
Editions "Sabauda", Torino, Italy
For Greece: Ekdoseis "Melody" A. Charikiopoulou, Stoa Nikoloudi 15, Athens
Physical description:
Χαρτί, 31,7 x 23,7 εκ., 4 σελίδες, καλή κατάσταση
Source:
Fotis Sarris' Collection
ID:
202409021314
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Prosefchi
(Oracion)", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=11432
Lyrics:
Προσευχή λέει με πόνο μια ψυχή
για την αγάπη της που ζει σε ξένα μέρη
Στην εκκλησιά, μ' απελπισιά
κακρύζει μπρος απ' τ' αγιοκέρι
και με φωνή που συγκινεί
να ξαναρθεί παρακαλεί

Ξενιτιά, στείλε, γοργά, στην αγκαλιά
την λατρευτή μου την καρδιά που περιμένω,
Είναι σκληρό να καρτερώ,
μακριά της νιώθω πως πεθαίνω,
μια χάρη μόνο σου ζητώ
να ξαναρθεί προτού σβηστώ

See also