Ftocheia mazi me tin timi

Part of the content is temporarily available only in Greek

At the beginning of the 20th century, Europe is living in peace and prosperity. The “Belle Époque” is an outgrowth of previous important historical events and developments. The networks that are created and which evolve funnel both people and their products, tangible and intangible. It is within this multi-layered world that sound recording and sound reproduction is invented. Early record labels send mobile crews literally all over the world to record local musicians. The range of the repertoire is endless. Cosmopolitanism in large urban centers favors polystylisms and polymorphisms. Colonialism, revolutions, conflicts, refugee flows; the theater, cinema, radio, photography, orchestras’ tours, but also circulations in all kinds of commercial channels in a world that evolves dynamically and anisotropically, form a complex network of “centers” and “peripheries” in alternating roles setting musical idioms in motion, both literally and figuratively. The networks in which the Greek-speaking musics participate, constantly conversing with their co-tenants, are magnificent. Discography has already provided important tools in understanding the relationships that developed between “national” repertoires. The result of this ongoing research is “Cosmopolitanism in Greek Historical Discography”.

Naturally, in the large urban centers of the Ottoman Empire around the Mediterranean Sea, the “conversations” of the Greek-speakers with their Turkish-speaking Muslim “co-tenants”, the Catholic Greek-speakers, the Armenians, the Sepharadi and Ashkenazi Jews, the Levantine Protestants, and the Europeans and the Americans, were more than intense. Very often, the scope of this network extends to the Balkans, to Eastern and even to a part of Central Europe. Especially regarding relations between Orthodox and Muslims, the relevant evidence demonstrates the musical exchanges between them and elucidate an ecumene where everyone contributed to the great musical “melting-pot”, and where everyone may draw from it, as well as redeposit it, in a new form, with a reformulated text and its meaning, with sometimes clear and sometimes blurred references to its pre-text, until someone else pulls it out again, through the “melting-pot”, so that it becomes clear that there is no end in this recreational and dynamic process where fluidity prevails.
 A case that comes from such repertoires is the recording
"Ftocheia mazi me tin timi".

In Greek historical discography, the song was first recorded in Athens in 1933 by Roza Eskenazi (Parlophon 101434 - B-21733).

The tune can also be found in the Τurkish repertoire. In the late 1930s Semahat Özdenses recorded in Istanbul the song "A benim mor çiçeğim" for Odeon (270431).

Two other Turkish recordings which may be related to the song in question were found in the record catalogs. However, no audio material of them has so far been found:

- "A benim mor çiçeğim", Riyaseti Cumhur İncesaz Heyeti, Istanbul, probably in the late 1930s (Columbia 12389)
- "A benim mor çiçeğim", Saime Sinan, Istanbul, 1953 (Columbia 17953)

Research and text: Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Tountas Panagiotis
Singer(s):
Ampatzi Rita
Orchestra-Performers:
Popular orchestra
Orchestra director:
Tountas Panagiotis
Recording date:
1934
Recording location:
Athens
Language(s):
Greek
Dance / Rhythm:
Karsilamas
Publisher:
Columbia (Greece)
Catalogue number:
D.G. 498
Matrix number:
W.G. 817
Duration:
3:24
Item location:
Kounadis Archive Record Library
Physical description:
10 in. (25 cm)
Source:
Kounadis Archive
ID:
Col_DG498_FtocheiaMaziMeTinTimi
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Ftocheia mazi me tin timi", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=11309
Lyrics:
Bρ’ εγώ είμαι η μόρτισσα Κική
που ήμουν δυο μήνες φυλακή

Γιατ’ είν’ τα γούστα μου τρελά
και δε φοβούμαι το μπελά
ξέρω και ρίχνω πιστολιές
σ’ όποιον μου κάνει μπαμπεσιές

Δε θέλω πλούτη και καλά
μ’ αρέσ’ η φτώχεια κι η εργατιά

Κι αν παντρευτώ με το καιρό
άντρα εργάτη θε να βρώ
φτώχια μαζί με την τιμή
θέλω να ζήσω μια στιγμή

— Γεια σου, Ρίτα! Να ζήσει η φτώχεια!

Bρ’ εγώ είμαι η μόρτισσα Κική
που ήμουν δυο μήνες φυλακή

Γιατ’ είν’ τα γούστα μου τρελά
και δε φοβούμαι το μπελά
ξέρω και ρίχνω πιστολιές
σ’ όποιον μου κάνει μπαμπεσιές

Τα πλούτη τα περιφρονώ
στη φτώχεια πιο καλά περνώ

Μέσα στην τίμια εργατιά
βρίσκεις τα πιο καλά παιδιά
φτώχεια μαζί με τη τιμή
θέλω να ζήσω μια στιγμή

At the beginning of the 20th century, Europe is living in peace and prosperity. The “Belle Époque” is an outgrowth of previous important historical events and developments. The networks that are created and which evolve funnel both people and their products, tangible and intangible. It is within this multi-layered world that sound recording and sound reproduction is invented. Early record labels send mobile crews literally all over the world to record local musicians. The range of the repertoire is endless. Cosmopolitanism in large urban centers favors polystylisms and polymorphisms. Colonialism, revolutions, conflicts, refugee flows; the theater, cinema, radio, photography, orchestras’ tours, but also circulations in all kinds of commercial channels in a world that evolves dynamically and anisotropically, form a complex network of “centers” and “peripheries” in alternating roles setting musical idioms in motion, both literally and figuratively. The networks in which the Greek-speaking musics participate, constantly conversing with their co-tenants, are magnificent. Discography has already provided important tools in understanding the relationships that developed between “national” repertoires. The result of this ongoing research is “Cosmopolitanism in Greek Historical Discography”.

Naturally, in the large urban centers of the Ottoman Empire around the Mediterranean Sea, the “conversations” of the Greek-speakers with their Turkish-speaking Muslim “co-tenants”, the Catholic Greek-speakers, the Armenians, the Sepharadi and Ashkenazi Jews, the Levantine Protestants, and the Europeans and the Americans, were more than intense. Very often, the scope of this network extends to the Balkans, to Eastern and even to a part of Central Europe. Especially regarding relations between Orthodox and Muslims, the relevant evidence demonstrates the musical exchanges between them and elucidate an ecumene where everyone contributed to the great musical “melting-pot”, and where everyone may draw from it, as well as redeposit it, in a new form, with a reformulated text and its meaning, with sometimes clear and sometimes blurred references to its pre-text, until someone else pulls it out again, through the “melting-pot”, so that it becomes clear that there is no end in this recreational and dynamic process where fluidity prevails.
 A case that comes from such repertoires is the recording
"Ftocheia mazi me tin timi".

In Greek historical discography, the song was first recorded in Athens in 1933 by Roza Eskenazi (Parlophon 101434 - B-21733).

The tune can also be found in the Τurkish repertoire. In the late 1930s Semahat Özdenses recorded in Istanbul the song "A benim mor çiçeğim" for Odeon (270431).

Two other Turkish recordings which may be related to the song in question were found in the record catalogs. However, no audio material of them has so far been found:

- "A benim mor çiçeğim", Riyaseti Cumhur İncesaz Heyeti, Istanbul, probably in the late 1930s (Columbia 12389)
- "A benim mor çiçeğim", Saime Sinan, Istanbul, 1953 (Columbia 17953)

Research and text: Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Tountas Panagiotis
Singer(s):
Ampatzi Rita
Orchestra-Performers:
Popular orchestra
Orchestra director:
Tountas Panagiotis
Recording date:
1934
Recording location:
Athens
Language(s):
Greek
Dance / Rhythm:
Karsilamas
Publisher:
Columbia (Greece)
Catalogue number:
D.G. 498
Matrix number:
W.G. 817
Duration:
3:24
Item location:
Kounadis Archive Record Library
Physical description:
10 in. (25 cm)
Source:
Kounadis Archive
ID:
Col_DG498_FtocheiaMaziMeTinTimi
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Ftocheia mazi me tin timi", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=11309
Lyrics:
Bρ’ εγώ είμαι η μόρτισσα Κική
που ήμουν δυο μήνες φυλακή

Γιατ’ είν’ τα γούστα μου τρελά
και δε φοβούμαι το μπελά
ξέρω και ρίχνω πιστολιές
σ’ όποιον μου κάνει μπαμπεσιές

Δε θέλω πλούτη και καλά
μ’ αρέσ’ η φτώχεια κι η εργατιά

Κι αν παντρευτώ με το καιρό
άντρα εργάτη θε να βρώ
φτώχια μαζί με την τιμή
θέλω να ζήσω μια στιγμή

— Γεια σου, Ρίτα! Να ζήσει η φτώχεια!

Bρ’ εγώ είμαι η μόρτισσα Κική
που ήμουν δυο μήνες φυλακή

Γιατ’ είν’ τα γούστα μου τρελά
και δε φοβούμαι το μπελά
ξέρω και ρίχνω πιστολιές
σ’ όποιον μου κάνει μπαμπεσιές

Τα πλούτη τα περιφρονώ
στη φτώχεια πιο καλά περνώ

Μέσα στην τίμια εργατιά
βρίσκεις τα πιο καλά παιδιά
φτώχεια μαζί με τη τιμή
θέλω να ζήσω μια στιγμή

See also