Part of the content is temporarily available only in Greek
Η επικοινωνία μεταξύ των ανθρώπων πέρασε από αμέτρητα στάδια, χρησιμοποιώντας πλείστα όσα μέσα και πρακτικές. Αναμφισβήτητα, η γραφή –με όποιον τρόπο και αν αυτή μεταμορφώθηκε– αποτέλεσε ορόσημο για το, κρίσιμο για την ανθρωπότητα, επίπεδο της υποστασιοποίησης της πληροφορίας. Στον κόσμο της νεωτερικότητας, στα μισά περίπου του 19ου αιώνα, η επιστολική μορφή επικοινωνίας απέκτησε ένα νέο μέσο, το οποίο θα άλλαζε άρδην το ύφος της αποστολής γραπτών μηνυμάτων: τις καρτ-ποστάλ. Την ιδιοσυστασία τους ορίζει η τυπωμένη εικόνα, η οποία λειτουργεί ως συνοδευτικό «δώρο» του χειρόγραφου μηνύματος του αποστολέα. Δεν είναι, δε, λίγες οι περιπτώσεις, που η ίδια η εικόνα συνιστά και το ίδιο το μήνυμα, μιας και πλείστες όσες καρτ-ποστάλ στάλθηκαν χωρίς ιδιόχειρη σημείωση. Η επίσημη πρώτη του νέου αυτού μέσου λαμβάνει χώρα στην αρτισύστατη Αυστροουγγρική Αυτοκρατορία, στην 1η Οκτωβρίου του 1869, και σταδιακά αποκτά μια πρωτόγνωρη δημοφιλία: όλοι θέλουν να στείλουν σε κάποιο αγαπημένο τους πρόσωπο μια εικόνα, την οποία οι ίδιοι ξεδιάλεξαν. Στις αρχές του 20ού αιώνα η Ευρώπη βρίσκεται σε ειρήνη και ευημερία. Η «Ωραία Εποχή» είναι απόρροια προηγούμενων σημαντικών ιστορικών γεγονότων και εξελίξεων. Τα δίκτυα που δημιουργούνται και εξελίσσονται διακινούν ανθρώπους και τα προϊόντα τους, υλικά και άυλα. Αποικιοκρατία, επαναστάσεις, συρράξεις, προσφυγικά ρεύματα∙ το θέατρο, ο κινηματογράφος, η δισκογραφία, το ραδιόφωνο, η φωτογραφία, αλλά και οι κυκλοφορίες στους πάσης φύσεως εμπορικούς διαύλους, μέσα σε έναν κόσμο που εξελίσσεται δυναμικά και ανισότροπα, διαμορφώνουν ένα σύνθετο πλέγμα από «κέντρα» και «περιφέρειες» σε εναλλασσόμενους ρόλους. Αυτό ακριβώς το πλαίσιο επιτρέπει στις καρτ-ποστάλ να ακμάσουν· αυτή είναι η «χρυσή τους εποχή». Καταλυτική, για την διευκόλυνση της παγκόσμιας διακίνησής τους, αποτέλεσε η σύσταση της «Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης». Στις 9 Οκτωβρίου του 1874, η Συνθήκη της Βέρνης θέσπισε την αποστολή και παράδοση της αλληλογραφίας, μεταξύ των μελών της.
Οι συνεχείς εξελίξεις στην τεχνολογία του νέου μέσου στόχευαν στην ευχρηστία και την ελκυστικότητα του προϊόντος, με σκοπό την απεύθυνσή του σε ολοένα και ευρύτερο κοινό. Οι πρώτες καρτ-ποστάλ ήταν μικρού μεγέθους και δεν έφεραν εικόνες. Παρόλα αυτά, το βολικό μέγεθός τους, το ανθεκτικό υλικό χαρτονιού, και η ενσωμάτωση του κόστους γραμματοσήμου στην τιμή αγοράς τους, αποτέλεσαν καινοτόμα για την εποχή χαρακτηριστικά που αναβάθμιζαν την ποιότητα επικοινωνίας. Η μία τους πλευρά προορίζονταν για την αναγραφή του μηνύματος, ενώ η άλλη για τα στοιχεία αποστολής. Σύντομα, όμως, κάνει την εμφάνισή της η εικόνα, αυξάνοντας δραματικά την ζήτησή τους. Η εξέλιξη της τεχνολογίας της φωτογραφίας από τη δεκαετία του 1830, καθιστά την «πραγματική» εικόνα περιζήτητη. Οι καρτ-ποστάλ εισέρχονται δυναμικά σε ένα παγκόσμιο δίκτυο διανομής και γίνονται αρωγός στη διακίνηση της εικόνας, η οποία μνημειώνει το «τοπικό», μεταφέροντας τις συνδεδεμένες με αυτό κοινωνικές αναπαραστάσεις όσο γίνεται πιο μακριά του. Αφήνει –αν όχι επιζητεί– χώρο για την ενεργοποίηση του φαντασιακού από την πλευρά του παραλήπτη.
Η καρτ-ποστάλ, με λεζάντα «Danse de Megara, Greece», αποτελεί έκδοση που πραγματοποιήθηκε στην Αθήνα, όπως συνάγουμε από την πίσω/verso πλευρά όπου αναγράφεται «English Photo Company B. Papagiannopoulos Prop. Constitution Square Athens» (βλ. εδώ). Μία ομάδα από γυναίκες χορεύουν έναν ημικυκλικό χορό, ενώ πλήθος κόσμου παρακολουθεί την εκδήλωση. Ίσως να πρόκειται για μία επίσημη γιορτή, κάποιο πανηγύρι, ή κάποια εκδήλωση με φολκλορικό χαρακτήρα, μιας και κατά την περίοδο αυτήν των αρχών του 20ού αιώνα ιδρύονται οι πρώτοι σχετικοί φορείς (όπως για παράδειγμα το «Λύκειο των Ελληνίδων»). Πιθανόν ο φωτογράφος είχε ενημερωθεί για το γεγονός και, έτσι, επισκέφτηκε το μέρος ώστε να απαθανατίσει το γεγονός. Φαίνεται πώς οι χορεύτριες τον έχουν εντοπίσει, καθώς τις βλέπουμε να κοιτούν προς την κάμερα. Πέριξ, φτωχικά απλώνονται στον λόφο, ενώ οι ανοιχτές ομπρέλες μαρτυρούν τις καιρικές συνθήκες της ημέρας.
Η φωτογραφία είναι επεξεργασμένη σε σέπια και καταλαμβάνει ολόκληρη την μπροστινή/recto πλευρά, με την verso να είναι χωρισμένη καθέτως, με το αριστερό μέρος να προορίζεται για το μήνυμα, ενώ το δεξί για τα στοιχεία της αποστολής. Εκεί, διακρίνονται διακεκομμένες γραμμές για την συμπλήρωση της διεύθυνσης, καθώς και πεδίο για την επικόλληση του γραμματοσήμου.
Το κείμενο είναι γραμμένο στα γαλλικά, και προορίζεται για αποστολή στην πόλη Arras, στην βόρεια Γαλλία κοντά στα σύνορα με το σημερινό Βέλγιο. Με βάση την σφραγίδα και το μήνυμα, η αποστολή γίνεται από την Κόρινθο το 1920 (“Korinthe 1920”). Το ελληνικό γραμματόσημο στο recto κόστισε 5 λεπτά.
Ο μοναδικός αυτός συνδυασμός πληροφοριών σκιαγραφεί το ξεχωριστό ταξίδι μιας εικόνας της Ελλάδας στη Γαλλία· ένα παράθυρο απ’ το οποίο η Ευρώπη θωρεί το αστικό φολκλόρ.
Έρευνα και κείμενο: Δώρα Σπετσιώτου
Tags: Dimotiko (Folk), Music-Dance
© 2019 KOUNADIS ARCHIVE